Discuție:Eugenia Adams-Mureșanu

Ultimul comentariu: acum 5 ani de Lucian GAVRILA

Cântarea Psalmilor, volumul publicat la Madrid, e creație originală (psalmi versificați), deci nu îl trecem la traduceri. Alte site-uri nu se pricep și l-au pus în lista traducerilor.--Iorest (discuție) 11 iunie 2018 22:06 (EEST)Răspunde

Nu am avut acces la carte, așa că nu vă pot contrazice, deși sursele o trec drept traducere. Dar dacă acceptăm că Psaltirea în versuri a lui Dosoftei este o creație originală, atunci putem accepta că și alte transpuneri în versuri ale psalmilor sunt creații originale. Dacă nu, atunci e traducere. --Donarius (discuție) 11 iunie 2018 22:23 (EEST)Răspunde
Mulțumiri pentru completări. În mod cert versificările psalmilor sunt creații originale, atunci când nu-și propun să fie simplă traducere (ca Septuaginta de la Polirom). Am fost surprins să constat că, după câțiva ani în care nu am mai căutat-o pe Internet, Eugenia Adams a rămas la fel de necunoscută publicului din România - ca mulți alți scriitori din exil. De aceea am adunat câteva date la repezeală, dar voi mai completa pe parcurs.--Iorest (discuție) 11 iunie 2018 22:45 (EEST)Răspunde

ː A tradus, între altele, Plinio Corrêa de Oliveira, Revoluție și contrarevoluție, București, 1995, o carte de câteva sute de pagini. Nu o am acum la îndemână, însă cred că săptămâna care urmează, voi putea detalia aceste afirmații.Lucian GAVRILA (discuție) 12 iunie 2018 10:54 (EEST)Răspunde

Înapoi la pagina „Eugenia Adams-Mureșanu”.