Discuție Format:Copyvio
Reformulare
modificareCerghizan Radu s-a plîns că formularea acestei etichete este puțin cam agresivă pentru cineva care a adus la Wikipedia articole după ce le-a publicat mai întîi în altă parte, și deci care e suspectat pe nedrept de violarea drepturilor de autor. Are cineva vreo idee cum putem îndulci avertizarea? — AdiJapan ☎ 29 mai 2007 04:07 (EEST)
- Eu de aceea am introdus ultima linie... Ar fi mai îndulcit dacă ar începe cu un dacă însă și ar fi scos mai mult în evidență? Nu trebuie să cădem nici în partea cealaltă, să fie prea dulce... --Alex:D|Mesaje 29 mai 2007 08:38 (EEST)
Cred că de fapt ceea ce deranjează este începutul: „suspectă de violare” ar putea să pară unora cam dur, mai ales celor care n-au făcut nimic rău. Dar cumva trebuie să spunem că pagina respectivă s-ar putea să fie în neregulă.
În ce privește „prea dulce” cred că nu avem limite. Pericolul nu este să fim prea blînzi cu aceia care încalcă legea, ci să fim prea duri cu cei care o respectă. Eticheta are următoarele scopuri:
- Să-l avertizeze pe utilizatorul care a adus materialele că acestea pot fi copiate doar în limita legii.
- Să ne cerem scuze față de titularii drepturilor de autor păgubiți și să le spunem că vom rezolva situația.
- Să le cerem autorilor care vor să-și republice scrierile la noi să precizeze că ei sînt adevărații autori.
- Să spunem tuturor celor care citesc articolul că la Wikipedia vrem să respectăm drepturile de autor.
- Să pună articolul într-o categorie specială, în atenția administratorilor.
Oricum am da-o toate aceste elemente trebuie să se reflecte în eticheta copyvio. Problema este numai de formulare. Dacă nu găsim nici o altă soluție o lăsăm așa. De fapt la en.wp întreaga procedură este mult mai complicată și nu prea se lucrează cu blîndețe: en:Template:Copyvio. — AdiJapan ☎ 29 mai 2007 09:48 (EEST)
La energie eoliană a apărut un mesaj în care partea de sus e corectă, se referă la traducerea unor pasaje dintr-o sursă protejată de drepturi de autor, iar în partea de jos se vorbește de copiere, ceea ce e cu totul și cu totul diferit. Cred că ar trebui să existe două avertizări: una pentru copiere, alta pentru traducere. Este o jignire să-i spui cuiva care s-a străduit să traducă în timpul lui liber că a copiat nu știu ce. Sau poate fi lăsată o singur etichetă dar situațiile clar separate.--Vladimir-Adrian (discuție) 20 ianuarie 2012 11:29 (EET)
Eticheta arată acum așa:
Materialul copiat (sau întreaga pagină) se va șterge dacă în termen de 7 zile nu se aduc justificări pentru copiere. Dacă sunteți titularul drepturilor de autor pentru materialul copiat, vă rugăm să urmați îndrumările pentru autori.
Sugestia mea este să arate cam așa:
1.Porțiunile din articol(sau întregul articol) copiate ilegal sau traduse din surse protejate de drepturi de autor se vor șterge dacă în termen de 7 zile nu se aduc justificări pentru copiere, respectiv traducere. Dacă sunteți titularul drepturilor de autor pentru materialul copiat, vă rugăm să urmați îndrumările pentru autori. Dacă aveți acordul autorului materialului tradus......
2. Eticheta actuală spune:Materialul copiat (sau întreaga pagină)- nu este vorba de vreo pagină ci despre porțiuni de articol sau de articolul întreg.--Vladimir-Adrian (discuție) 20 ianuarie 2012 11:40 (EET)