■ Testul v-a fost anulat modificare

  Testul dumneavoastră de la pagina Lucru mecanic a funcționat, dar a fost anulat. Pentru alte încercări vă rugăm să folosiți groapa cu nisip. Vă invităm să citiți și pagina de bun venit pentru a afla cum puteți contribui la enciclopedia noastră. Mulțumim. ZOLTAN (discuție) 14 martie 2011 21:33 (EET)Răspunde

Nu e test, e o propunere perfect justificată. Nu indepărtati propunerile care nu vă convin.--79.116.87.149 (discuție) 14 martie 2011 21:41 (EET)Răspunde

Propunere este, dar nu e justificată, nici măcar imperfect. Propuneați să facem trimiterea unei noțiuni inexistente: Lucru(mărime fizică) către o pagină care conținea aceași inepție(fizică, firește). În fizică, nu este cunoscută mărimea Lucru, ci numai Lucru mecanic!--ZOLTAN (discuție) 14 martie 2011 22:00 (EET)Răspunde

Re: Indepartare etichete de pe pagina Lucru mecanic modificare

Nu înțeleg ce vreți să spuneți prin pagină de dezambiguizare. Ați făcut o modificare absurdă, ignorând discuții anterioare, și văd că insistați în eroare. -- Victor Blacus (discuție) 14 martie 2011 21:43 (EET)Răspunde

Pagina de dezambiguizare Lucru care trimite la pagina în discutie de unde ati îndepărtat eticheta. Dacă nu vă convine propunerea nu încercați să vă impuneți părerea unilateral (dv si cu dl Zoltan).--79.116.87.149 (discuție) 14 martie 2011 21:52 (EET)Răspunde

Eticheta pusă de dumneavoastră nu ducea acolo, ci la o pagină inexistentă. Era o propunere de mutare a articolului la un nume aberant. În legătură cu „nu vă convine”, precizez că eu acționez cu bună credință. -- Victor Blacus (discuție) 14 martie 2011 22:00 (EET)Răspunde
Se poate să considerați o propunere aberantă fără a avea mare legătură cu wp:bc. Era doar o propunere, nu trebuie să indepărtați eticheta doar fiind că o considerati eronată.--79.116.87.149 (discuție) 14 martie 2011 22:05 (EET)Răspunde
Nu e unilateral. Terminologia fizicii este stabilită de fizicieni, nu de chimiști. Dv. vreți să modificați terminologia fizicii. Nu începeți cu Wikipedia. Scrieți-vă tratatul. De fizică, nu de chimie. Dacă fizicienii acceptă terminologia propusă de dv, mai vedem. Tratatele chimiștilor, alde Murgulescu, NU sunt surse de încredere pentru termeni de fizică, dovedesc doar necunoașterea de ei a terminologiei din fizică. --Turbojet 14 martie 2011 22:07 (EET)Răspunde

Nu dovedesc necunoștere. Dacă nu considerati sursele de chimie fizica printre altele ca de calitate, e problema dv și nu incercati să v-o impuneti abuziv.--79.116.87.149 (discuție) 14 martie 2011 22:18 (EET)Răspunde

Nu începeti cu argumente neconvingătoare. Aici e vorba de sistemul de unităti nu de terminologia fizicii in general.La alcătuirea SI a participat si un chimist Antoine Lavoisier.--79.116.87.149 (discuție) 14 martie 2011 22:13 (EET)Răspunde

De câte ori trebuie să vi se repete că este vorba de terminologia în limba română, care folosește sintagma (echivalentul unui cuvânt) „lucru mecanic” pentru noțiunea respectivă? Și nu ne pasă nici de Lavoisier, care nu cunosștea limba română, așa că nu putea să fixeze el termenul în limba română, nici de cum i se spune noțiunii în limba engleză, nici de traducerile care ignoră (neștiință, dispreț?) terminologia în vigoare.
Ce intenționați dv, impunerea într-un domeniu a unei terminologii pe baza lucrărilor din alt domeniu, este un abuz infinit mai mare. Sigur că sursele din alt domeniu n-au cuvânt în fața surselor din domeniu. Cum ar fi să vină un avocat și să impună un termen în medicină? Să fim serioși! --Turbojet 14 martie 2011 22:28 (EET)Răspunde
Dacă propunerea dumneavostră se bazează pe tratatul lui Murgulescu, spuneți-o clar, să știm despre ce vorbim. Eu tratatul lui Murgulescu spun deschis că nu-l cunosc. I-am cunoscut însă bine pe Murgulescu și Țițeica – pe amândoi. Relațiile dintre ei erau de respect reciproc, ba chiar de stimă. Amândoi excelau în chimie fizică și termodinamică – în ambele. În niciun caz nu și-au contestat vreodată competența. Controversa „lucru fără mecanic” sau „lucru altfel decât mecanic” ați stârnit-o, înțeleg, urmându-l pe Murgulescu, dar fără să înțelegeți că există o diferență de limbaj între chimiști și fizicieni; terminologiile conviețuiesc pașnic, nu se exclud reciproc. Altceva: în engleză (germană) se zice, ce-i drept, work (Arbeit); dar dacă este necesar se precizează mechanical work (mechanische Arbeit). Opriți-vă puțin și gândiți-vă, înainte de a continua discuția așa cum ați pornit-o. -- Victor Blacus (discuție) 14 martie 2011 22:44 (EET)Răspunde

[Discuția a fost transferată la Discuție:Lucru mecanic]].