Agni Parthene (în greacă Ἁγνὴ Παρθένε, Agni Parthene) este un imn non-liturgic adresat Maicii Domnului.[1] A fost compus de Sf. Nectarie din Eghina, în secolul al XIX-lea, în timp ce era director al Școlii de Teologie din Atena Rizarios.

Notația melodiei și coarde ale imnului bizantin Agni Parthene
Text Original Greacă Transliterarea
Ἁγνὴ Παρθένε Δέσποινα, ἄχραντε Θεοτόκε, Agní Parthéne Déspina, Áhrante Theotóke,
Χαῖρε νύμφη ἀνύμφευτε. Hére Nímfi Anímfefte.
Παρθὲνε μὴτηρ ἄνασσα, πανένδροσέ τε πόκε. Parthéne Mítir Ánassa, Panéndrose te póke.
Ὑψηλοτέρα οὐρανῶν ἀκτίνων λαμπροτέρα, Ipsilotéra Uranón, aktínon lamprotéra,
Χαρὰ παρθενικῶν χορῶν ἀγγέλων ὑπερτέρα. Hará parthenikón horón, angélon ipertéra,
Ἐκλαμπροτέρα οὐρανῶν, φωτὸς καθαρωτέρα, Eklamprotéra uranón fotós katharotéra,
Τῶν οὐρανίων στρατιῶν, πασῶν ἁγιωτέρα. Ton Uraníon stratión pasón agiotéra.
Μαρία ἀειπάρθενε κόσμου παντὸς Κυρία, María Aipárthene kósmu pantós Kiría,
Ἄχραντε νύμφη πάναγνε, Δέσποινα Παναγία. Áhrante Nímfi Pánagne, Déspina Panagía,
Μαρία νύμφη ἄνασσα, χαρᾶς ἡμῶν αἰτία, María Nímfi Ánassa, harás imón etía,
Κόρη σεμνή, Βασίλισσα, Μήτηρ ὑπεραγία. Korí semní Vasílissa, Mítir iperagía,
Τιμιωτέρα Χερουβίμ, ὑπερενδοξοτέρα, Timiotéra Heruvím, iperendoxotéra
Τῶν ἀσωμάτων Σεραφίμ, τῶν θρόνων ὑπερτέρα. Ton asomáton Serafím, ton Thrónon ipertéra.
Χαῖρε τὸ ᾆσμα Χερουβίμ, χαῖρε ὕμνος ἀγγέλων, Hére to ásma Heruvím, hére ímnos angélon,
Χαῖρε ᾠδὴ τῶν Σεραφίμ, χαρὰ τῶν ἀρχαγγέλων. Hére odí ton Serafím, hará tón Arhangélon,
Χαῖρε εἰρήνη καὶ χαρά, λιμὴν τῆς σωτηρίας, Hére iríni ke hará, limín tis sotirías,
Παστὰς τοῦ Λόγου ἱερά, ἄνθος τῆς ἀφθαρσίας. pastás tu Lógu ierá, ánthos tis aftharsías,
Χαῖρε παράδεισε τρυφῆς, ζωῆς τε αἰωνίας. Hére Parádise trifís, zoís te eonías,
Χαῖρε τὸ ξύλον τῆς ζωῆς, πηγὴ ἀθανασίας. Hére to xílon tis zoís, pigí athanasías.
Σὲ ἱκετεύω Δέσποινα, σὲ νῦν ἐπικαλοῦμαι. Se iketévo Déspina, Se, nin, epikalúme,
Σὲ δυσωπῶ Παντάνασσα, σὴν χάριν ἐξαιτοῦμαι. Se disopó Pantánassa, Sin hárin exetúme.
Κόρη σεμνὴ καὶ ἄσπιλε, Δέσποινα Παναγία, Korí semní ke áspile, Déspina Panagía,
Θερμῶς ἐπικαλοῦμαί σε, ναὲ ἡγιασμένε. Thermós epikalúme Se, Naé igiasméne,
Ἀντιλαβοῦ μου, ρῦσαί με ἀπὸ τοῦ πολεμίου Antilavú mu, ríse me apó tu polemíu,
Καὶ κληρονόμον δεῖξόν με ζωῆς τῆς αἰωνίου. Ke klironómon díxon me zoís tis eoníu.

Referințe

modificare
  1. ^ „The Three Best Recordings of Agni Parthene, an Orthodox Christian Hymn from Modern Times”. Seraphim Danckaert. Myocn. 28 iunie 2014. Arhivat din original la 2017-03-09. Accesat în 8 martie 2017.  Verificați datele pentru: |date= (ajutor)