Discuție:Anemone
Observații
modificareAnemone este un gen de plante care cuprinde aproximativ 120 de specii de flori, din familia Ranuculaceae. | Scrieți despre genul Anemone că ar cuprinde 120 specii de flori. Mă voi referi la specii de flori. Bănuiesc că dvs. vă referiți la o clasificare a plantelor din care una din categorii ar fi florile. Dacă se poate, aș fi curios să scrieți în pagina de discuții această clasificare și sursa de unde ați luat-o. Eu știu că plantele se împart în plante lemnoase și plate ierboase. Floarea este un organ al plantei. Toate plantele care fac parte din subregnul Cormobionta au flori. Este adevărat că în mod obișnuit pentru platele care se vând la florărie se folosște termenul de floare dar, zic eu, într-o enciclopedie ar trebui să fim mai exacți
- am tradus din versiunea in limba engleza: "is a genus of about 120 species of flowering plants" - nu sunt botanist, pur si simplu imi plac florile - textul poate fi modificat oricand si m-as bucura daca cineva de specialitate ar reveni si ar face corecturile necesare Mvelam 23 septembrie 2006 16:32 (EEST) Eu aș traduce textul astfel "este un gen de aproximativ 120 de specii de plante cu flori". Dacă este scris așa este corect. Plantele pot fi împărțite în I. Plante fără flori (ex. mușchii și ferigile) și II. Plante cu flori (adică încrengătura Pinophyta și Magnoliophyta sau Angiospermatophyta) Dacă scrieți "cuprinde aproximativ 120 de specii de flori" înseamnă că: a)ori este sinonimă denumirea de plantă cu cea de floare, ceea ce cred că nu sunteți de acord (de ex. despre brad nu se poate spune că este o floare); b) dacă plantele se împart în flori trebuie să mai fie cel puțin o categori să zicem arbori. Dar arborii au și ei flori. Bradul, molidul au ca organe de reprducere florile care se găsesc sub formă de infloreșcențe (conuri) masculine și feminine. Deci din cauza aceasta am spus că nu se poate "120 specii de flori". Varianta "120 specii de plante cu flori" este corectă dar prea generală exprimarea. Eu aș spune "120 de plante ierboase". PENTRU CELELALTE CASETE VOI REVENI MAI TÂRZIU --Jean 23 septembrie 2006 20:29 (EEST) |
||
Anemonele au o arie largă de răspândire în emisfera nordică, dar pot fi întâlnite și în zonele răcoroase sau în pădurile din emisfera sudică. | Anemonele au o arie largă de răspândire în emisfera nordică | Text corect | Genul Anemone este un gen originar din zonele temperate și reci ale emisferei nordice, dar specii ale acestui gen se pot întâlni și în emisfera sudică (dacă vreun utilizator cunoaște precis care sunt zonele din emisfera sudică unde se întîlnesc sp. din genul Anemone le va trece). |
dar pot fi întâlnite și în zonele răcoroase sau în pădurile din emisfera sudică | Din propoziție se înțelege că:
- în zolele răcoroase ale emisferei sudice nu sunt păduri, ceea ce eu nu cred; - pădurile în emisfera sudică nu sunt localizate în zonele răcoroase, ceea ce iarăși nu cred. - am tradus textul de la http://www.uwm.edu/People/hoot/anem.html - eu inteleg altfel textul, chiar nu vad cum ai ajuns la aceste concluzii. Pe mine nu ma deranjeaza cum ramane textul in niciun fel. |
||
Sunt înrudite cu genurile Pulsatilla si Hepatica, de aceea unii botaniști le includ în genul Anemone. | Sunt înrudite cu genurile Pulsatilla si Hepatica și de aceea toate cele trei genuri au fost introduse în familia Ranunculaceae | ||
de aceea unii botaniști le includ în genul Anemone. | - am facut traducerea din versiunea in limba engleza: "some botanists include both of these genera within Anemone." - de asemenea, despre existenta unei controverse am aflat la http://www.uwm.edu/People/hoot/anem.html |
||
Eu unul nu am întâlnit acest tip de frunze în morfologie. Dacă puteți să indicați autorul de unde ați luat acest tip de frunze ar fi foarte bine.
-am tradus din versiunea in limba engleza si este foarte posibil sa nu fi tradus tocmai corect: "The plants are perennial herbs with an underground rootstock, and radical, more or less deeply cut, leaves." Ce am făcut eu: am copiat textul de la "Leaf" din Wiki engleză într-un fișier word, am introdus în caseta de căutare "radical" dar nu am obținut nici un rezultat. Putea fi un termen morfologic englezesc, dar în română nu este acest tip de frunză. --Jean 27 septembrie 2006 18:38 (EEST) Daca ajuta cu ceva, conform Webster: (http://www.m-w.com/dictionary/radical) aceasta este explicatia pentru "radical leaves": (2) : growing from the base of a stem, from a rootlike stem, or from a stem that does not rise above the ground <radical leaves> Nefiind de specialitate, nu stiu daca exista un alt cuvant/expresie in limba romana care sa descrie termenul din limba engleza. --Mvelam 27 septembrie 2006 23:11 (EEST) În mod cert este de folos. Dealtfel sunteți singura persoana care a răspuns la acest gen de observații. Fără un dialog și un plan de lucru (care nici nu se bănuiește că ar trebui să existe) nu se poate face mare lucru. Referitor la "frunze radicale". Sub această denumire sau ceva asemănător nu am găsit vreun tip morfologie ce frunză. Ce se înțelege din text este că acest tip de frunze cresc de la baza tulpinii și nu se ridică de la suprafața solului. Acest tip de frunze se întâlnesc la plante (și la anemone) și poartă denumirea de frunze bazale. Dacă facem o analogie între radical și bazal am obține o legătură. Astfel dacă cineva spune că vrea să taie o plantă în mod radical însemnă că vrea să o taie din rădăcină, deci cam de la baza tulpinii. Ar fi o legătură dacă comparația nu este prea forțată.--Jean 4 octombrie 2006 23:19 (EEST) |
- | ||
- | Dacă ați scris Supradiviziune ca o categorie sistematică atunci trebuia să apară în Cutia taxonomică și Diviziune. Părerea mea este că această categorie sistematică a fost doar parțial tradusă | - |
Observții 2
modificareAți înlocuit clasificarea din cutia taxonmică fără să dați nici o explicație. Corect ar fi fost să spuneți de ce ați făcut acest lucru. Și mai elegant era dacă tot consderați că este mai bună clasificarea scrisă de dvs. să faceți o rubrica unde să prezentați clasificările existente cum este la specia Welwitschia mirabilis subcapitolul Clasificarea științifică după mai multe surse.
Și mai greu de înțeles este de ce ați șters lucrarea indicată la bibliografie, ba mai mult ați șters în întregime subcapitolul Bibliografie, cand scrie mare sub casetă de text să vă indicați sursele. Așa cum apare textul înseamnă că sunt părerile dvs. personale și atunci s-ar încadra articolul în cercetare personală.
--Jean 23 septembrie 2006 10:00 (EEST)
- am inlocuit textul pur si simplu din motive de consecventa cu versiuni in alte limbi - ca utilizator al enciclopediei mi-as dori sa existe o uniformitate, dar aceasta este doar parerea mea - pur si simplu nu m-am gandit sa fac o comparatie intre clasificari, pe care dvs. ati facut-o deja. - istoricul modificarilor se pastreaza si se poate reveni in orice moment la un text anterior - am indicat sursa: United States Department of Agriculture: Anemone. In plus exista versiuni in alte limbi (link-urile sunt specificate) si pot fi consultate, deci nu sunt părerile mele personale
Mvelam 23 septembrie 2006 16:32 (EEST)
- refritor la uniformitatea clasificărilor: 1. vă pot spune că în lucrările tipărite câți autori sunt, sunt tot atâtea clasificări. Ele nu diferă radical dar sunt diferențe, cum se vede și în tabelul comparativ de la Welwitschia mirabilis.--Jean 27 septembrie 2006 19:21 (EEST)