Discuție:Ius soli
Dreptul strămoșesc și pământean
- Salut! Iar mă bag ca musca-n lapte. În prima clipă Dreptul pământean mi s-a părut a fi opus dreptului cosmic. De aceea am căutat pe Google și am avut următoarele rezultate: 11 pentru "Dreptul pământean" și 33 pentru "Dreptul pământului". Din amitirile mele știam și eu că se numește «dreptul pământului» sau «legea strămoșească». E doar o propunere de modificare. Toate cele bune, --Miehs (discuție) 24 martie 2009 13:59 (EET)
- Salut, simpatica si utila musca !
Te rog, nu sovai sa renumesti articolele respective in Legea pamanteana si legea stramoseasca, acum imi amintesc si eu ca asa le citisem, odinioara, in tinerete; si daca cineva vrea sa termine traducerea, e binevenit !
--Spiridon Manoliu (discuție) 24 martie 2009 14:16 (EET)
- Dreptul : pamântean, stramosesc, cosmic...
Ave Cristian ! De ieri, m-am uitat si eu, si mai ales am consultat niste juristi (notari, avocata...), un ligvist (Dumitru Alexandrescu) si un fost diplomat (Romulus Bena fost consul al României la Marsilia, acum cativa ani). Rezultate : cele mai bune expresii tot Dreptul pamântean si Dreptul stramosesc ramân, de ce ? Fiindca :
- sub aceasta forma au intrat în limba româna în sec XIX ;
- faptul ca intre timp au fost uitate si inlocuite cu altele (din ignoranta) ca Jus soli, Jus sanguinis (latine dar din engleza) sau cu Legea în loc de Dreptul, nu este un motiv suficient pentru a nu reveni la forma initiala ;
- expresii echivalente sunt Dreptul international, Dreptul matrimonial, Dreptul comercial, Dreptul maritim, si chiar Dreptul aerian, din care Dreptul cosmic face parte, chiar daca este inca embrionar (este vorba de regulile de lansare si folosire ale satelitilor si ale orbitelor lor) !!!!
--Spiridon Manoliu (discuție) 25 martie 2009 11:07 (EET)
- La 18 aprilie 2009 articolele au fost redenumite Ius soli și Ius sanguinis conform evoluției limbii române moderne, care a pierdut o parte din lexicul său propriu, pe care îl însușise în sec. XVIII și XIX, și pe care astăzi îl înlocuiește prin cuvinte împrumutate limbilor străine. În cazul prezent în limbile străine denumirea este latină : Ius soli și Ius sanguinis. Este adevărat că studenții și juriștii noștri nu cunosc expresiile românești "legea pamânteană", "legea strămoșească" sau "dreptul pământean" și "dreptul strămoșesc", ci se referă la tratatele de drept internaționale cu Jus soli și Jus sanguinis. Consultați lista acestor articole în limbile din Wikipedia și veți observa că limba franceză este singura care rezistă și își păstrează expresiile proprii "Droit du sol" și "Droit du sang".
--Mihai Andrei 18 aprilie 2009 13:09 (EET)
Începeți o discuție despre Ius soli
Paginile de discuție sunt locul unde oamenii discută despre cum să facă conținutul de pe Wikipedia să fie cât se poate de bun. Puteți utiliza această pagină pentru a începe o discuție cu alții despre cum să se îmbunătățească Ius soli.