(Fără titlu)

modificare

Nota bene, fisierul media cu pronuntia numelui orasului nu reflecta pronuntia literara Hochdeutsch, ci de exemplu cea din Bavaria :) --Arado 21 septembrie 2005 16:22 (UTC)

Eu am fost de la început pentru pronunția "Laipțig", dar tu te-ai hineingesteigert în Hochdeutsch. ;) PS. Bavareză nu e, ca ar fi trebuit sa sune "Loaipzig". PPS. Dar bine ca nu ai dat de varianta locală (sächsisch), că atunci ți-ar fi sunat un "Leibzisch" în urechi. Eu aud din cand în cand toate variantele, că sunt într-un fel de zonă de confluență (boairisch-frängisch-thüringisch). :)) Mihai Andrei 21 septembrie 2005 19:09 (MEZ)

Personal as fi lasat Leipzigul la Leipzig (ca asa il stie 95% din români), cu precizarea ca in trecut era denumit de români Lipsca, evtl. cu informația ca numele strazii Lipscani provine de la comercianții "lipscani", adică "leipzighezi". :) Mihai Andrei 21 septembrie 2005 17:37 (MEZ)

Subscriu. --Vlad 21 septembrie 2005 15:57 (UTC)
Înapoi la pagina „Leipzig”.