Discuție:Limba japoneză clasică

Ultimul comentariu: acum 14 ani de AdiJapan
Articolul Limba japoneză clasică este un subiect de care se ocupă Proiectul Lingvistică, un spațiu de organizare pentru dezvoltarea articolelor despre lingvistică teoretică și aplicată, fonetică, etimologie, gramatică și limbile vorbite în lume Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
CiotAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa Ciot pe scala de calitate.
NeclasificatAcest articol încă nu a fost evaluat pe scala de importanță.

Am o propunere: să schimbăm numele acestei pagini în "Limba japoneză literară veche" (文語)şi să facem alt articol "Limba japoneză clasică" (古語). En.wiki le cam amestecă pe astea două, după părerea mea.--Mycomp (discuţie) 2 mai 2009 12:21 (EEST)Răspunde

Dacă vă pricepeţi la subiect vă invit să faceţi modificările cuvenite. Eu am scris ciotul la rugămintea unui utilizator, prin traducere de la en.wp. Altfel mă pricep atît de puţin încît nici nu văd deosebirea dintre cele două subiecte de care vorbiţi.
La ja.wp văd că au următoarele articole înrudite:
împărţind astfel limba veche ca două subiecte distincte. — AdiJapan 2 mai 2009 13:57 (EEST)Răspunde
Mulţumesc pentru răspuns, AdiJapan. Mă gândeam să tratăm într-un articol numit "Limba japoneză clasică" "limba veche" şi "limba foarte veche" împreună, iar articolul de faţă să-l numim "Limba japoneză literară clasică" (poate că adjectivul "clasică" este mai potrivit decât "veche"), care este o dezvoltare a limbii vechi vorbite. Dar uitându-mă prin enciclopedii, dicţionare, şi pe internet mi-am dat seama că şi japonezii folosesc câteodată nume diferite pentru acelaşi lucru. Mai aştept puţin înainte de a face modificările, poate mai sunt şi alte opinii.--Mycomp (discuţie) 3 mai 2009 05:28 (EEST)Răspunde
Ca principiu general, la Wikipedia trebuie să folosim acei termeni încetăţeniţi în literatura românească de specialitate. Doar în lipsă putem recurge şi la traduceri făcute de noi, dar pe cît se poate bazate tot pe surse; de exemplu în cazul termenilor referitori la cultura japoneză, dacă e greu să găsim termeni echivalenţi cu cei originali, atunci am putea prelua termeni din engleză, franceză, germană sau alte limbi europene (deci mai uşor de tradus) în care s-a publicat masiv despre cultura japoneză. Dar primul pas este să vedem dacă există o literatură românească în domeniu, măcar o carte. Din păcate eu nu pot să caut. — AdiJapan 3 mai 2009 06:00 (EEST)Răspunde
Înapoi la pagina „Limba japoneză clasică”.