Articolul Malaysia este un subiect de care se ocupă Proiectul Țările lumii, o inițiativă de a construi un compendiu cuprinzător și detaliat de informații despre țările lumii Dacă doriți să participați la acest proiect, vă rugăm să vă înscrieți aici.
ÎnceputAcest articol a fost evaluat ca făcând parte din grupa Început pe scala de calitate.
NeclasificatAcest articol încă nu a fost evaluat pe scala de importanță.

Malaysia vs. Malaezia?

modificare

Despre ce ortografie veche și nouă este vorba? Când anume s-a schimbat Malaezia în Malaysia? O căutare pe google.ro în paginile scrise în română întoarce 235.000 de rezultate pentru Malaezia și 189.000 pentru Malaysia! --Vlad|-> 6 martie 2006 16:38 (EET)Răspunde

Malaysia e in engleza. Dar in romana ii zice tot Malaezia si acum. Trebuie mutat imediat.--Arado 6 martie 2006 18:20 (EET)Răspunde

Uite răspunsul, era în text: http://ro.wikipedia.org/w/index.php?title=Malaysia&diff=144513&oldid=140946 --Vlad|-> 7 martie 2006 02:13 (EET)Răspunde
Nu vad nici o explicatie in text, de ce s-a schimbat din Malaezia in Malaysia--Arado 27 aprilie 2006 16:41 (EEST)Răspunde
Vezi secția "Nume". DOOM-ul nou spune că Malaysia este versiunea corectă. Ronline. 2006. Anul energiei bune/Hea energia aasta 24 august 2006 10:18 (EEST)Răspunde
Dicționarul ortografic, ortoepic și morfologic al limbii române - DOOM, ediția 2005, recunoaște drept corectă doar forma Malaysia. În dicționar, nici nu mai apare forma Malaezia.--Lucian GAVRILA 24 noiembrie 2007 16:07 (EET)Răspunde
Nu mă impresionează acest lucru. Sînt alte dicționare care prezintă forma Malaezia, care rămîne cea mai folosită formă. Dicționarele consideră corectă doar ortografia cu â, asta nu ne poate împiedica să folosim la Wikipedia și ortografia cu î. DOOM nu are autoritate asupra Wikipediei, este doar una din sursele care se pot folosi.--MariusM 24 noiembrie 2007 19:07 (EET)Răspunde
În principiu, aveți dreptate, dar trebuie să respectăm, când scriem, niște reguli, pentru a putea să ne înțelegem. DOOM, ediția a doua, nu are putere nici în toate publicațiile apărute în România. Ce să mai spunem de Wikipedia, care nu poate să fie supusă unor astfel de reguli?! La școală e altceva. Tineretul studios este obligat să folosească ortografia oficială. În cazul Wikipediei, însă, cum am arătat ceva mai înainte, important e ca lumea să înțeleagă ceea ce scriem. Ar mai putea fi problema link-urilor, dar și acestea se pot rezolva. Cu stimă,--Lucian GAVRILA 24 noiembrie 2007 19:22 (EET)Răspunde
Exact. Eu cred că mai multă lume înțelege "Malaezia" decît "Malaysia", deasemeni "Birmania" decît "Myanmar" și mai sînt cîteva exemple. Există tendința de a se considera "politic corect" să adopți denumirile oficiale din alte țări, denumiri care se mai și schimbă după cum bat vînturile politice pe acolo. Noi nu trebuie să fim la zi cu denumirile oficiale din tot felul de țări, ci cu variantele cele mai cunoscute în cultura română.--MariusM 24 noiembrie 2007 19:39 (EET)Răspunde
Da. Într-adevăr, trebuie să scriem în așa fel încât toată lumea să înțeleagă despre ce este vorba. În cazul apariției unor noi denumiri, cel mai bine este să se recurgă la retrimiteri. Mult succes!--Lucian GAVRILA 24 noiembrie 2007 19:47 (EET)Răspunde

Un fișier de la Commons folosite pe această pagină a fost propus pentru ștergere

modificare

Următorul fișier de la Wikimedia Commons folosite pe această pagină a fost propus pentru ștergere:

Participați la discuția de ștergere din pagina propunerii. —Community Tech bot (discuție) 21 februarie 2023 14:25 (EET)Răspunde

Înapoi la pagina „Malaysia”.