Hava Nagila
Hava Nagila | |
de Harry Belafonte | |
---|---|
Lansare | |
Gen | muzică evreiască[*] |
Compozitor | Moshe Nathanson[*] |
Limba originară | limba ebraică |
Producător |
„Hava Nagila” (în ebraică הָבָה נָגִילָה, transliterat: Hāvā Nāgīlā, În traducere „Să ne bucurăm”) este un cântec popular evreiesc. Este cântat de obicei la sărbători, precum nunți, Bar Mițva și alte festivități în rândul comunității evreiești.
Istoric
modificare„Hava Nagila” este unul dintre primele cântece populare evreiești moderne în limba ebraică. A continuat să devină un element de bază al interpreților trupei la nunțile evreiești și la sărbătorile bar / bat (b'nei) mitzvah.
Melodia se bazează pe un Nigun hasidic.[1] A fost compus în 1918 pentru a celebra Declarația Balfour și victoria engleză asupra otomanilor din 1917.
Abraham Zevi Idelsohn (1882–1938), profesor la Universitatea Ebraică din Ierusalim, a început să inventarieze toată muzica evreiască cunoscută și să predea cursuri de compoziție muzicală; unul dintre elevii săi a fost un student cantonal promițător, Moshe Nathanson, căruia, împreună cu restul clasei sale, profesorul i-a prezentat o cântare lentă, melodioasă, din secolul al XIX-lea (niggun sau nigun) și i-a fost desemnat să adauge ritm și cuvinte pentru a modela un cântec ebraic modern. Există afirmații concurente cu privire la compozitorul lui „Hava Nagila”, atât Idelsohn, cât și Nathanson fiind sugerați.[2][3]
Transliterare | text ebraic | traducere în engleză | |
---|---|---|---|
Hava nagila | הָבָה נָגִילָה
|
Să ne bucurăm | |
Hava nagila | הָבָה נָגִילָה
|
Să ne bucurăm | |
Hava nagila ve-nismeḥa | הָבָה נָגִילָה וְנִשְׂמְחָה
|
Să ne bucurăm și să fim fericiți | |
(repeta) | |||
Hava neranenah | הָבָה נְרַנְּנָה
|
Hai să cântăm | |
Hava neranenah | הָבָה נְרַנְּנָה
|
Hai să cântăm | |
Hava neranenah ve-nismeḥa | הָבָה נְרַנְּנָה וְנִשְׂמְחָה
|
Să cântăm și să fim fericiți | |
(repeta) | |||
Uru, uru aḥim! | ! עוּרוּ, עוּרוּ אַחִים
|
Treziți-vă, treziți-vă, fraților! | |
Uru aḥim be-lev sameaḥ | עוּרוּ אַחִים בְּלֵב שָׂמֵחַ
|
Frați trejiți cu inima fericită | |
(repetați rândul de trei ori) | |||
Uru aḥim, uru aḥim! | ! עוּרוּ אַחִים, עוּרוּ אַחִים
|
Treziți-vă, fraților, treziți-vă, fraților! | |
Be-lev sameaḥ | בְּלֵב שָׂמֵחַ
|
Cu inima fericită |
Note
modificare- ^ Loeffler, James. „Hava Nagila's Long, Strange Trip. The unlikely history of a Hasidic melody”. myjewishlearning.com. My Jewish Learning.
Like many modern and popular Jewish songs, Hava Nagila began its life as a Hasidic melody in Eastern Europe.
- ^ Hava Nagila (The Movie). Katahdin Productions, More Horses Productions. Există o versiune arhivată la 7 septembrie 2015. https://web.archive.org/web/20150907221351/http://www.pbs.org/program/hava-nagila/.
- ^ „Film Hoists 'Hava Nagila' Up Onto A Chair, In Celebration Of Song And Dance”. NPR. . Accesat în .