Katiușa (cântec)
Katiușa | |
Cântec | |
---|---|
Gen | popular |
Textier | Mihail Isakovski |
Compozitor | Matvei Blanter |
Limba originară | limba rusă |
Țara de origine | Uniunea Republicilor Sovietice Socialiste |
Katiușa (în rusă Катюша) este un cântec rus tradițional compus în 1938 de Mihail Isakovski (versurile) și Matvei Blanter (muzica).
Istoric
modificareCântecul a fost prezentat pentru prima cadrul concertului Orchestrei Stat pentru Jazz a URSS din 27 noiembrie 1938, dirijată de Viktor Knusevițki. În ianuarie 1939 câhtecul a fost înregistrat în interpretarea Valetinei Batisceva. Cântecul a câștigat popularitate în timpul celui de al doilea război mondial, când mulți bărbați din Uniunea Sovietică și-au părăsit soțiile și iubitele pentru a pleca pe front.
În satul Vshodî, raionul Ugra, Regiunea Smolensk (apropiat de satul Glotovka, raionul Ugra, Regiunea Smolensk a fost deschis un muzeu al ”Cântecului Katiușa”.
Subiect
modificareCântecul descrie dragostea dintre o fată și un soldat plecat să-și facă serviciul militar, Ea se gândește că iubitul ei va își va apăra patria și poporul, pe când fata recunoscătoare îl va păstra neștirbita iubirea.
Text
modificareText original în limba rusă | Traducere în limba română de Teodor Sărăcuț-Comănescu |
Расцветали яблони и груши Поплыли туманы над рекой |
Perii și cireșii-și scot mănușa, Ceața peste râu adânc plutea, |
Versiuni în alte limbi
modificareExistă multe traduceri și versuri alternative ale acestui cântec în diferite limbi.[1]
În 1943. Felice Cascione a scris versurile pentru cântecul , ”Fischia il vento” (Bate vântul), interpretat pe melodia cântecului Katiușa. Această adaptare a devenit unul din cântecele cele mai cunoscute ale partizanilor italieni. Tot în timpul războiului, voluntarii spanioli din cadrul Division Azul, care luptau alături de trupele germane, au adoptat o versiune în limba spaniolă intitulată ”Primavera”. [2] În primul războiului civil din Grecia (1946-1949), rebelii comuniști au adoptat o versiune în limba greacă a cântecului, numită ”Ο ύμνος του ΕΑΜ” (Imnul Frontului Național de Eliberare).
Note
modificare- ^ Катюша → traducere în română, lyricstranslate.com
- ^ "Primavera" Song of the División Azul with Lyrics, youtube.com