La Dessalinienne
La Dessalinienne | |
Versuri | Justin Lhérisson[*] |
---|---|
Muzica | Nicolas Geffrard[*] |
Probă muzică | |
| |
Modifică date / text |
La Dessalinienne este imnul național al statului Haiti, adoptat ca atare în anul 1904.
Justin Lhérisson a scris cuvintele, iar Nicolas Geffrard a compus muzica. Imnul își trage numele de la Jean-Jacques Dessalines (1758-1806), primul împărat[1] al Haiti și unul din „părinții” independenței țării.
Justin Lhérisson (1873-1907), avocat și jurnalist, a scris textul[2] cu ocazia centenarului independenței haitiene, pe muzica lui Nicolas Geffrard.
La Dessalinienne i-a succedat, ca imn național, imnului Quand nos Aïeux brisèrent leurs entraves.
Istorie
modificareJean-Jacques Dessalines, devenit conducătorul mișcării de eliberare, la 1 ianuarie 1804[3] a fost ales guvernator general pe viață al Haiti. În urma informației primite, că Napoleon Bonaparte, rivalul său, s-a încoronat împărat al francezilor[4] (la 18 mai 1804), Jean-Jacques Dessalines nu a ezitat să se proclame și el împărat, pentru a nu rămâne mai prejos[5], la 8 octombrie 1804. Astfel, Dessalines a devenit fondator al primului imperiu haitian (1804 – 1806). Jean-Jacques Dessalines, pe când era împărat, a fost asasinat la 16 octombrie 1806.
Textul imnului este datorat lui Justin Lhérisson, iar melodia lui Nicolas Geffrard. Cu ocazia jubileului de 100 de ani de la fondarea statului, în 1904, La Dessalinienne a devenit imnul statului Haiti.
Descriere
modificareLa Dessalinienne exprimă recunoștința cetățenilor actuali ai Haiti față de cei care au luptat pentru obținerea independenței și creării statului haitian, precum și hotărârea de a le fi demni urmași.
Textul imnului La Dessalinienne, în limba franceză
modificarePour le Pays, pour les Ancêtres
Marchons unis, marchons unis
Dans nos rangs point de traîtres
Du sol soyons seuls maîtres
Marchons unis, marchons unis
Pour le Pays, pour les Ancêtres
Marchons, marchons, marchons unis
Pour le Pays, pour les Ancêtres
II
modificarePour les Aïeux, pour la Patrie
Béchons joyeux, béchons joyeux
Quand le champ fructifie
L'âme se fortifie
Béchons joyeux, béchons joyeux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
Béchons, béchons, béchons joyeux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
III
modificarePour le Pays et pour nos Pères
Formons des Fils, formons des Fils
Libres, forts et prospères
Toujours nous serons frères
Formons des Fils, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Pères
Formons, formons, formons des Fils
Pour le Pays et pour nos Pères
IV
modificarePour les Aïeux, pour la Patrie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux
Sous ta garde infinie
Prends nos droits, notre vie
O Dieu des Preux, O Dieu des Preux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
O Dieu, O Dieu, O Dieu des Preux
Pour les Aïeux, pour la Patrie
Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir est beau, mourir est beau
Notre passé nous crie:
Ayez l'âme aguerrie
Mourir est beau, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie
Mourir, mourir, mourir est beau
Pour le Drapeau, pour la Patrie
Textul imnului La Dessalinienne, în creola haitiană
modificare- Pou Ayiti peyi zansèt yo
- Se pou n mache men nan lamen
- Nan mitan n pa fet pou gen trèt
- Nou fèt pou n sel met tèt nou
- Annou mache men nan lamen
- Pou Ayiti ka vin pi bèl
- Annou, annou met tet ansanm
- Pou Ayiti onon tout zanset yo.
II
modificare- Pou Ayiti onon zanset yo
- Se pou n sekle se pou n plante
- Se nan tè tout fòs nou chita
- Se li k ba nou manje
- Ann bite tè ann voye wou
- Ak kè kontan fòk tè a bay
- Sekle wouze fanm kou gason
- Pou n rive viv ak sèl fòs ponyèt nou.
III
modificare- Pou Ayiti ak pou zansèt yo
- Fò nou kapab vanyan gason
- Moun pa fèt pou ret avek moun
- Se sa k fè tout manman ak tout papa
- Dwe pou voye timoun lekòl
- Pou yo aprann pou yo konnen
- Sa Tousen, Desalin, Kristòf, Petyon
- Te fe pou wet Ayisyen anba bot blan.
IV
modificare- Pou Ayiti onon zansèt yo
- Ann leve tèt nou gad anlè
- Pou tout moun mande Granmèt la
- Pou l ba nou pwoteksyon
- Pou move zanj pa detounen n
- Pou n ka mache nan bon chimen
- Pou libete ka libete
- Fok lajistis blayi sou peyi a.
- Nou gen yon drapo tankou tout pep
- Se pou n renmen l mouri pou li
- Se pa kado blan te fe nou
- Pou nou kenbe drapo nou wo
- Se pou n travay met tet ansanm
- Pou lot peyi ka respekte
- Drapo sila a se nanm tout Ayisyen.
Traducerea în limba română a textului francez al imnului La Dessalinienne
modificare- Pentru Țară, pentru Străbuni,
- Pășim uniți, pășim uniți,
- În rândurile noastre nu sunt trădători,
- Ai solului singurii stăpâni să fim!
- Pășim uniți, pășim uniți,
- Pentru Țară, pentru Străbuni.
- Pășim, pășim, pășim uniți,
- Pentru Țară, pentru Strămoși.
II
modificare- Pentru Străbuni, pentru Patrie
- Lucrăm pământul[6] voioși, lucrăm pământul voioși,
- Când câmpul fructifică,
- Sufletul se fortifică.
- Lucrăm pământul voioși, lucrăm pământul voioși,
- Când câmpul fructifică,
- Sufletul se fortifică.
- Pentru Străbuni, pentru Patrie,
- Lucrăm pământul, lucrăm pământul, lucrăm pământul voioși,
- Pentru Strămoși, pentru Patrie.
III
modificare- Pentru Țară și pentru Tații noștri,
- Formăm Fii, formăm Fii
- Liberi, puternici, prosperi,
- Mereu vom fi frați.
- Formăm Fii, formăm Fii,
- Pentru Țară și pentru Tații noștri,
- Formăm, formăm, formăm Fii,
- Pentru Țară și pentru Tații noștri.
IV
modificare- Pentru Străbuni, pentru Patrie,
- O Doamne al Vitejilor, o Doamne al Vitejilor!
- Sub paza Ta nemărginită,
- Ia drepturile noastre, viața noastră!
- O Doamne al Vitejilor, o Doamne al Vitejilor!
- Pentru Străbuni, pentru Patrie,
- O Doamne, o Doamne, o Doamne al Vitejilor!
- Pentru Străbuni, pentru Patrie.
- Pentru Drapel, pentru Patrie,
- Să mori este frumos, să mori este frumos,
- Trecutul nostru ne strigă,
- Să aveți sufletul călit!
- Să mori este frumos, să mori este frumos,
- Pentru Drapel, pentru Patrie.
- Să mori, să mori, să mori este frumos,
- Pentru Drapel, pentru Patrie.
Note
modificare- ^ Sub numele de Jacques I (Iacob I)
- ^ PDF haiti.org La Dessalinienne, paroles Arhivat în , la Wayback Machine..
- ^ Ziua proclamării independenței statului Haiti, față de Franța
- ^ Sub numele de Napoleon I
- ^ Jean-Jacques Dessalines s-a proclamat împărat sub numele de Jacques I (Iacob I), după ce ordonase masacrarea albilor din insulă.
- ^ Cu cazmaua