O, mia bela Madunina

cântec italian (în dialectul milanez) compus de Giovanni D'Anzi și Alfredo Bracchi

O, mia bela Madunina
Disc single de Giovanni D'Anzi și Alfredo Bracchi
Lansare1935
GenPopular
Durată2:43
CompozitorGiovanni D'Anzi  Modificați la Wikidata
Limba originarădialetto milanese[*][[dialetto milanese (dialect of Lombardy)|​]]  Modificați la Wikidata
Țara de origineItalia  Modificați la Wikidata

O, mia bela Madunina (italiană: Oh, mia bella Madonnina) este un cântec în dialectul milanez, compus de Giovanni D'Anzi și Alfredo Bracchi în anul 1935.

Cântecul tratează rivalitatea dintre Sudul și Nordul Italiei. Astăzi, cântecul a ajuns un imn neoficial al orașului Milano.

Versuri modificare

A disen la canzon la nass a Napoli

E certament gh'a minga tütt'i tòrt.

Surriento, Margellina tütt'i popoli

I avran cantà almen on milion de vòlt

Mi speri che s'offendarà nissün,

Se parlom un cicin anca de nün.

O, mia bela Madunina

Che te brillet de luntan

Tütta d'ora e piscinina

Ti te dòminet Milan

Sòt'a ti se viv la vita

Se sta mai cui man in man

Canten tücc luntan de Napoli se mör

Ma pö vegnen chi Milan

Adess ch'è la canzon de Roma magica

De Nina er Cupolone, er Rügantin

Se sbaten in del Tever "Roma Tragica"

Esageren me par on cicinin

Sperem che vegna minga la mania

De metes a cantà "Malano mia!"

O, mia bela Madunina

Che te brillet de luntan

Tütta d'ora e piscinina

Ti te dòminet Milan

Si vegnì senza paüra

Nün ve slongarem la man

Tütt el mund a l'è paese e sem d'accord

Ma Milan, l'è on gran Milan

Traducere modificare

Se zice că cântecul s-a născut la Napoli

Și desigur că nu are greșeli.

Sorrento, Margellina, toate popoarele

Au cântat de un milion de ori.

Eu sper că nu se va supăra nimeni,

Dacă vorbim un pic și despre noi.

O, frumoasa mea Madonnina*

Care strălucești de departe

Toată de aur și micuță

Tu domini Milanul

Sub tine se trăiește viața

Nu se stă niciodată cu mâinile-n sân

Cântă toți departe de Napoli se moare

Dar apoi vin aici la Milano

Acum e cântecul Romei magice

Al Ninei, Cupolone** și Rogantinului

Își aruncă în Tibru Roma tragică (cântecul)

Mi se pare că exagerează un pic

Să sperăm că n-o să se apuce

Să cânte ,,Malano mia!’’ ***

O, frumoasa mea Madonnina*

Care strălucești de departe

Toată de aur și micuță

Tu domini Milanul

Dacă veiți fără frică

Noi vă vom da mâna

Lumea întreagă e doar o țară și suntem de acord

Dar Milano e un mare Milano

  • Madonna este sculptura Fecioarei Maria din vârful Domul din Milano. Madonnina = diminutiv
    • Cupolone=poreclă a basilicii San Pietro din Roma
      • Milano-ul meu, în dialectul napoletan