Andrei Bantaș
anglist român, profesor la Catedra de Limbi Germanice a Universității București
Andrei Bantaș | |
Date personale | |
---|---|
Născut | Iași, România |
Decedat | (66 de ani) București, România[1] |
Frați și surori | Suzana Bantaș |
Cetățenie | România |
Ocupație | lingvist filolog[*] traducător anglist[*] lexicograf cadru didactic universitar[*] |
Limbi vorbite | limba română[2][1] |
Activitate | |
Organizație | Universitatea din București |
Modifică date / text |
Andrei Bantaș (n. , Iași, România – d. , București, România) a fost un anglist român, profesor la Catedra de Limbi Germanice a Universității București, autor al unor dicționare și traduceri din limba engleză, unele dintre acestea fiind realizate în colaborare cu Leon Levițchi.
A tradus din autori ca Anne Brontë, Samuel Butler, Arthur Conan Doyle, Thomas Hardy, D. H. Lawrence sau Oscar Wilde.
Scrieri
modificare- Capcanele vocabularului englez (Ed. Științifică, București, 1967) - în colaborare cu M. Rădulescu; republicat sub titlul Capcanele limbii engleze, False friends (Ed. Teora, 1992)
Traduceri
modificare- Anne Brontë - Necunoscuta de la Wildfell Hall (Ed. Eminescu, București, 1974)
- Arthur Conan Doyle - Coama leului (Ed. Tineretului, București, 1966)
- Arthur Conan Doyle - Memoriile lui Sherlock Holmes (Ed. Junimea, Colecția „Fantomas”, Iași, 1970)
- Arthur Conan Doyle - Coama leului (Casa Editorială Odeon, București, 1991)
- Arthur Conan Doyle - Enigma diademei de berile (Casa Editorială Odeon, București, 1991)
- Arthur Koestler - Al treisprezecelea trib – Imperiul khazarilor și moștenirea sa (Editura Nagard, Roma, 1987)
- André Roussin - Când vine barza, 1991 (Lorsque l'enfant paraît, 1951)
- Samuel Butler - Și tu vei fi țărînă (Ed. Pentru Literatură Universală, 1967)
- William Somerset Maugham - Catalina (Ed. Victoria, București, 1992)
- William Somerset Maugham - Ashenden Intelligence Service (Ed. Galaxia, București)
- ^ a b Czech National Authority Database, accesat în
- ^ IdRef, accesat în