Discuție:Creștin democrație
Creștin democrație?
modificareNu e mai bine, pe românește, Democrație creștină? Limbile romanice au altă structură decât cele germanice: partidul italian (între timp dispărut) se numea Democrazia cristiana. Sugerez mutarea – Victor Blacus 10 februarie 2008 00:18 (EET)
- Atât PNȚCD cât și PNG-CD folosesc sintagma „Creștin-Democrat”. Dacă e vorba de mutare, atunci poate că ar fi mai bun titlul Creștin-Democrație. --Alex:D|Mesaje 10 februarie 2008 02:22 (EET)
Propunere de schimbare a denumirii:în Democrație creștină
modificarePartidele se numesc democrat-creștine sau creștin-democrate, dar ideologia lor este democrația creștină și nu creștin democrația, termen care traduce, dupa părerea mea, incorect, termenul german Christdemokratie, care este o prescurtare în spiritul limbii germane. În limbile romanice, de pildă, termenul este Democrazia cristiana, Democracia cristã, Démocratie chrétienne, Democracia cristiana etc Si in alte limbi (germanice, slave) sensul este acesta, chiar dacă adjectivul este potrivit uzului limbilor respective, pus înaintea substantivului Ewan2 (discuție) 22 iunie 2023 02:29 (EEST)