Discuție:Hristos a înviat (salutare)

De ce «Christos» în loc de «Hristos»? modificare

Nu am (deocamdată) cont de utilizator, dar am dorit să îmbunătățesc pagina, însă a fost readusă la varianta anterioară fără comentariu (probabil pentru că utilizatorul respectiv a văzut o schimbare mare făcută de un anonim și a revenit automat). Deci hai să discutăm aici schimbările.

1. În primul rând, lista cu traducerile salutului pascal în alte limbi era veche, dezorganizată (a se vedea spre exemplu linia care vorbea despre «O limbă nigeriană (pe care mulți o vorbesc acolo)», în loc să identifice limba igbo), și conținea erori chiar de ortografie (ქრისტე �?ღსდგ�?! ჭეშმ�?რიტ�?დ �?ღსდგ� în loc de ქრისტე აღსდგა! ჭეშმარიტად აღსდგა!). Sper că modificările pe care le-am făcut ca să îmbunătățesc lista nu sunt controversate.

2. În al doilea rând, însă, mai este și titlul articolului, ceea ce îmi închipui că ar putea să fie un subiect de discuție. De ce «Christos» în loc de «Hristos»? Varianta cu H este nu numai cea folosită în DEX, dar este și cea preferată de Wikipedia în limba română (a se vedea articolul Isus din Nazaret, care folosește termenul «Hristos» de 19 ori, dar nu menționează varianta «Christos» decât o singură dată, la început, ca ortografie alternativă). Deci, nu ar trebui mutat articolul de aici la Hristos a înviat (salutare)? Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de 71.10.234.217 (discuție • contribuții).

Înapoi la pagina „Hristos a înviat (salutare)”.