Discuție:Managementul cunoașterii
Ultimul comentariu: acum 9 ani de Andrei Stroe
Traducerea conceptului de "Knowledge Management" prin "Managementul Cunoasterii" constituie o eroare semantica. In Management, managerii nu au ca obiectiv "cunoasterea" ci realizarea obiectivelor folosind eficient resursele. Iar resursele sunt tangibile si intangibile. Cele mai importante resurse intangibile sunt CUNOSTINTELE. In acest context, traducerea corecta este "Managemntul cunostintelor". Prof.univ.dr. Constantin Bratianu, Facultatea de Administrarea Afacerilor, ASE Bucuresti, email: constantin.bratianu@gmail.com
- Bună ziua, domnule profesor. Ne puteți indica o lucrare publicată în limba română în care se folosește acest termen, ca să o putem cita când facem redenumirea? —Andreidiscuţie 29 aprilie 2015 10:54 (EEST)