Discuție:Războiul de Independență al Greciei
Ultimul comentariu: acum 10 ani de Ionutzmovie în subiectul Evaluare AB
Acest articol este de interes pentru următoarele WikiProiecte: | |
Cuvântul din engleză ”place” este tradus ”locație”, acest cuvânt nu există în limba română cu acest sens ... de la englezescul ”location”, folosind tehnica ”furculițion”, pe toate canalele media a apărut LOCAȚIA. Vă rog verificați DEX-ul ... ”Place” se traduce prin LOC, AMPLASAMENT, etc. Silenzio76 (discuție) 5 februarie 2010 19:37 (EET)
Evaluare AB
modificare- Această evaluare este transclusă de la Discuție:Războiul de Independență al Greciei/AB1. Legătura de modificare pentru această secțiune poate fi folosită pentru a adăuga comentarii.
- Este bine scris.
- a (în proză): b (Manual de stil):
- a (în proză): b (Manual de stil):
- Să prezinte informații corecte ce pot fi verificate.
- a (referințe): b (citează surse de încredere): c (fără cercetare originală):
- a (referințe): b (citează surse de încredere): c (fără cercetare originală):
- Acoperă bine subiectul.
- Nu încalcă PDVN.
- Este stabil.
- Este ilustrat, dacă posibil, de imagini.
- a (au o licență adecvată): b (sunt relevante subiectului și sunt însoțite de descrieri adecvate):
- a (au o licență adecvată): b (sunt relevante subiectului și sunt însoțite de descrieri adecvate):
- Per total: