Luminița Voina Răuț
traducătoare română din limbile spaniolă și franceză
Luminița Voina Răuț | |
Date personale | |
---|---|
Născută | secolul al XX-lea Brașov, România[1] |
Cetățenie | România |
Ocupație | traducătoare |
Limbi vorbite | limba română |
Modifică date / text |
Luminița Voina Răuț (n. secolul al XX-lea, Brașov, România) este o traducătoare română din limbile spaniolă și franceză.
A debutat în 1986 cu traducerea poeziei „Muzica grecească” de Jorge Luis Borges. A tradus cărți din literatura spaniolă și latinoamericană din autori precum: Julio Cortázar, Ernesto Sábato, Mario Vargas Llosa, Alfredo Bryce Echenique, Luis Buñuel, Pablo Neruda, Andrés Barba, Nuria Amat, Luis Leante, Agustín Sánchez Vidal, Wendy Guerra etc. A tradus peste 60 de piese de teatru din dramaturgia spaniolă, latinoamericană și franceză.[2]
Ca scriitoare, a publicat Traducerile din poveste (Ed Vellant, 2010),[3] având parte de o critică mai curând pozitivă.[4][5] Este membră a Uniunii Scriitorilor din România din 1995.
Note
modificare- ^ Luminița Voina Răuț la Născut în România
- ^ Luminița Voina Răuț. „Mario Vargas Llosa ne cucerește pe toți, de la prima lectură”. Arhivat din original la . Accesat în .
- ^ Luminița Voina Răuț. „Traducerile din poveste”. Accesat în .
- ^ Elisabeta Lăsconi. „Ficțiune la feminin. Poveștile traducătoarei”. Accesat în .
- ^ Radu Paraschivescu. „O reverență”. Accesat în .