Shikata ga nai
Shikata ga nai (仕方がない?), [ɕi̥kata ɡa nai] este o expresie în japoneză însemnând: Nu e nimic de făcut sau Nu se poate schimba nimic. Sho ga nai ((しょうがない)?), [ɕoː ɡa nai] este o alternativă. Este numele acordat mentalității japoneze de resemnare în fața condițiilor dificile de trai în timpul ocupației americane după al doilea război mondial.
![](http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/9/91/Shikata_Ga_Nai.jpg/250px-Shikata_Ga_Nai.jpg)
După cutremurul din 11 martie 2011, japonezii simt din nou acest sentiment de neputință, de demisie. Shikata ga nai este sursa atitudinii de acceptare a inevitabilului.[1]
În lupta împotriva fumatului pasiv, orașul Tokyo interzice mai strict fumatul în spațiile publice. Fumătorii tokyoți sunt afectați de shikata ga nai.[2]
Robert Guillain, în cartea sa, Japonia a treia cea mai mare, asociază shikata ga nai cu rusescul nicevo [3] (nimic), pe care Stefan Zweig, în lucrarea sa, Vagonul sigilat îl traduce: „Nu face nimic“ [4].
În cultura populară
modificareLiteratură
modificare- În cartea ei Rămas bun de la Manzanar, Jeanne Wakatsuki Houston consacră un capitol conceptului și îl folosește pentru a explica de ce americanii de descendență japoneză nu au prea reacționat la internarea americanilor japonezi în timpul celui de-Al Doilea Război Mondial.
- În manga Gen din Hiroshima, câțiva cetățeni din Hiroshima folosesc fraza pentru a explica de ce acceptă legea marțială și condițiile de viață sub limita sărăciei.
- In Trilogia Marte a lui Kim Stanley Robinson, fraza este tradusă ca "n-avem de ales", [5] introdusă de personajul Hiroko Ai; ulterior, motto-ul este folosit în mod regulat între primii coloniști marțieni atunci când trăiesc o situație care permite doar singură soluție. Shikata Ga Nai este, de asemenea, titlul celei de-a opta părți a primului volum Marte roșu.[6]
- În romanul său Shogun, James Clavell folosește fraza în forma greșită Shigata ga nai.
Referințe
modificare- ^ „Le pays est sous le choc (Țara este în șoc)... "Shikata ga nai" : "On n'y peut rien" (Nu se poate nimic)” (în franceză). . Accesat în .
- ^ Rich, Motoko (). „Tokyo, Once a Cigarette Haven, Could Finally Kick Out the Smokers”. The New York Times (în engleză). ISSN 0362-4331. Accesat în .
- ^ Guillain, Robert (). Japon, troisième grand (în franceză) (ed. Seuil (réédition numérique FeniXX)). ISBN 9782021249859. Accesat în .
- ^ Zweig, Stefan (). Le Wagon plombé: Suivi de Voyage en Russie (în franceză) (ed. Payot). ISBN 9782228917827. Accesat în .
- ^ Robinson 1993, p. 109.
- ^ Robinson 1993, p. 535.