Wikipedia:Propuneri pentru articole de calitate/Sudoku/Arhiva 1
As dori sa auto-propun acest articol, fiind dat ca l-am tradus dintr-un articol fructuos din limba franceză. out_slide 6 martie 2006 05:17 (EET)
- Puțin de acord1. Pentru că se mai are încă urme ale traducerii și 2. pentru că aceste urme ale traducerii constipă un pic lectura. În rest, e fain --Nosceteipsum 9 martie 2006 16:43 (EET)
De acord Ronline. 2006. Anul energiei bune/Hea energia aasta ✉ 10 martie 2006 09:11 (EET)
- Puțin împotrivă - Articolul nu folosește sistemul de referințe nou (adică, cel cu footnotes formate prin tag-ul <ref>). Am să îl implementez când am timp. Ronline. 2006. Anul energiei bune/Hea energia aasta ✉ 21 martie 2006 13:08 (EET)
Total împotrivă Vlad|-> 10 martie 2006 10:10 (EET) Nu vreau să fiu prost înțeles, doar am contribuit la îmbunătățirea traducerii, dar nu am terminat încă. În versiunea actuală, pe jumătate terminat, chiar dacă este traducerea unui articol fructuos, nu mi se pare ok! Evident, scopul este să termin de recitit și să devină articol fructuos, pentru că merită! :) --Vlad|-> 10 martie 2006 10:10 (EET)Neutru Evident că după ce am terminat recitirea și retraducerea în mare parte, nu mai sunt împotrivă ca să fie articol fructuos! :) Dar nici nu pot vota pentru! :) --Vlad|-> 16 martie 2006 00:25 (EET)- Împotrivă Înseamnă că nu a servit la nimic faptul că l-am recitit și retradus pe ici pe colo (și anume în punctele esențiale), dacă tu, Adi, l-ai citit cu atenție și asta e concluzia ta. --Vlad|-> 21 martie 2006 03:09 (EET)
- Nu spun că nu a servit la nimic, pentru că nu m-am uitat cum arăta înainte de trecerea ta prin articol. Se prea poate ca nivelul actual să fie mult mai bun decît înainte. De fapt articolul nu are la nivelul traducerii decît scăpări și formulări un pic forțate; am văzut la Wikipedia românească traduceri cu adevărat dezastruoase, nu e cazul aici. Votul meu contra e numai temporar.
- Împotrivă Am citit cu răbdare articolul și mi se pare bine structurat și relativ ușor de urmărit. Votez contra pentru următoarele motive: 1. Traducerea este făcută fără grija cuvenită și asta se vede în topica frazei și exprimările artificiale. Autorul nu a avut de consumat timp cu căutarea ori citirea unei bibliografii (de fapt partea cea mai grea în scrierea unui articol), tot efortul lui constînd în traducere -- și atunci m-aș aștepta ca aceasta să fie bine făcută. 2. Întrucît articolele fructuoase sînt cele care ne reprezintă și pe care le dăm ca model de urmat tuturor editorilor, ele trebuie neapărat să respecte toate regulile de stil și toate convențiile de la Wikipedia. Apreciez totuși efortul depus și cred că nu mai e chiar mult muncă pînă la acordarea statutului de articol fructuos. — AdiJapan ☎ 20 martie 2006 18:43 (EET)
- ( Neutru --Mihai | D 24 martie 2006 23:54 (EET)