Deschide meniul principal

Alexander Spiegelblatt

scriitor israelian
Alexander Spiegelblatt
Date personale
Născut Modificați la Wikidata
Câmpulung, România Modificați la Wikidata
Decedat (86 de ani) Modificați la Wikidata
Petah Tikva, Israel Modificați la Wikidata
CetățenieFlag of Israel.svg Israel Modificați la Wikidata
Ocupațiescriitor
poet
specialist în literatură[*] Modificați la Wikidata
Limbilimba idiș  Modificați la Wikidata
StudiiUniversitatea din București  Modificați la Wikidata
Note
PremiiPremiul Itzik Manger[*]  Modificați la Wikidata

Alexander Spiegelblatt (în idiș אַלכּסנדר שפּיגלבלאַט, n. 20 august 1927 la Câmpulung Moldovenesc - d. 25 noiembrie 2013 la Petah Tikva , Israel) a fost un poet, scriitor și eseist israelian de limba idiș, originar din România.

Cuprins

Date biograficeModificare

Alexandru Spiegelblatt s-a născut în 1927 la Câmpulung Molodovenesc, la poalele Carpaților, în sudul Bucovinei, ca fiu al unui ceasornicar evreu numit Samuel Spiegelblatt, urmaș al mai multor generații de ceasornicari. A învățat de mic la școala tradițională „heder”, iar mai târziu la gimnaziul de stat din localitatea natală, de unde a fost exmatriculat alături de toți ceilalți elevi evrei, conform legislației rasiste din toamna anului 1940. Între anii 1941-1944, sub regimul Antonescu, a fost deportat cu membrii familiei sale în Transnistria.

Supraviețuind deportarea și genocidul, după eliberare, Spiegelblatt a lucrat ca bijutier, a completat studiile liceale și a învățat literatura rusă la Universitatea din București. Între anii 1954-1958 a fost conferențiar la catedra de literatură rusă la această universitate și la Școala de literatură și critică literară Mihai Eminescu din București. Spiegelblatt a fost un timp membru în comitetul de redacție al revistei în idiș „Ikuf bletter” care a fost închisă de autoritățile comuniste în anul 1963, de asemenea a colaborat la redactarea paginilor în limba idiș ale „Revistei Cultului Mozaic” din România. În anul 1964 el a emigrat în Israel și s-a stabilit în orașul Petah Tikva. Între anii 1971-1998 el a fost, alături de poetul Avraham Sutzkever secretarul de redacție al revistei literare trimestriale în limba idiș די גאָלדענע קייט („Di Goldene Keit”), care a apărea la Tel Aviv. În Israel, Alexandru Spiegelblatt a colaborat și la ziarul idiș לעצטע נײַעס („Letzte Naies”, Ultimele Știri) ; la cotidianul în limba română „Viața noastră” . In anul 1969 a luat parte la publicarea volumului omagial la aniversarea jubileului lui Shlomo Bickel. Spiegelblatt a efectuat și traduceri din limba ebraică în alte limbi.

Distincții si premiiModificare

OpereModificare

Culegeri de versuriModificare

  • 1952 - היימלאַנד - מלוכה-פֿאַרלאַג פֿאַר ליטעראַטור און קונסט, בוקאַרעשט (Heimland - Patria)
  • 1969 - אומרויִקע אותיות, המנורה ,תּשכ״ט (Umruïke oisies - Litere neliniștite)
  • 1973 - פֿאַרפֿירענע זעגלען , די גאָלדענע קייט (Farfirene zegeln - Navigări amăgitoare)
  • 1979 - וואָלקען־ברעמען ,די גאָלדענע קייט (Volkenbremen - Sprâncene-nori)
  • 1997 - (נשמה־ליכט (נר נשמה (Neșome-liht - Candelă de suflet)
  • 1997,1998 - אין געלן צווישנליכט פֿון ערבֿ-רעגן, לידער 1997-1964 (In gelen țvișnlikht fun erev-regen - Crepusculul galben dinaintea ploii)
  • 2007 - (גרינער אומעט לייוויק־פֿאַרלאַג, תּ״אָ (עצבות ירוקה (Griner Umet - Tristețe verde)
  • 2009 - (געטונקען אין האַניק-צער, לידער 2009-2005 , בית שלום־עליכם, תּ״אָ (טבול בדבש הצער (Getunken in honik-tzar - Muiat în mierea amărăciunii)

Numeroase versuri ale sale au fost traduse în alte limbi, ex. ebraică, engleză, franceză, germană, spaniolă, rusă, română.

Proză și eseuriModificare

  • 2000 - דורכן שפּאַקטיוו פֿון א זייגער-מאַכער, הוצאת י.־ל. פּרץ, תּל־אָבֿיבֿ (Dukhn șpaktiv fun a zeiger-makher – Prin lupa ceasornicarului, carte autobiografică)
  • 2002 - בלאָע ווינקלען: איציק מאנגער — לעבן, ליד און באַלאַדע, פֿאַרלאַג י.־ל. פּרץ, תּל־אָבֿיבֿ (Bloe Vinklen – Colțuri albastre: Ițik Manger — viață, cântec și baladă)
  • 2003 - שאָטנס קלאַפּן אין שויב: דרײַ דערציילונגען, ישׂראָל-בוך, (צללים דופקים בחלון, שלושה סיפורים)- ספר שבו מעלה באוב אנשים מיוחדים שפגש (Șotns klapn in șoib: drai derțeilungen – Umbre bat la geam: trei povestiri)
  • 2005 - קרימעווע: אַן אַלטפֿרענקישע מעשׂה, צור-אות, ירושלים, תשס״ה
  • 2007 - דורך פֿאַררייכערטע שײַבלעך, לייוויק־פֿאַראיין, תּשס״ז (Durkh farreikherte șaiblekh – Printr-o șaibă înfumegată)

[1]

Legături externeModificare

Lectură suplimentarăModificare

  • Arie Leibisch-Laisch Însemnări complementare despre unii idișiști de seamă,p.787-788 în vol.FCER -Contribuția evreilor din România la cultura și civilizație, Editura Hasefer, București, 2004
  • Charles Dobzynski - Le Miroir d'un peuple. Anthologie de la poésie yiddish, nouvelle edition revue et augmentée Seuil,Paris, 1987,

NoteModificare

  1. ^ traducerea unor titluri de poezii și povestiri în românește este o traducere liberă, aproximativă,de către autorul articolului din Wikipedia