Discuție:Limba japoneză
Traducere în curs
modificareAm început să traduc în limba română varianta în engleză a articolului. Întrucît am experiența și cunoștințele personale despre limba japoneză, nu va fi o traducere cuvînt cu cuvînt, ci mai degrabă o adaptare la nevoile vorbitorilor de limba română. De asemenea, cîteva pasaje din varianta engleză vor fi reduse fiind lipsite de interes, iar alte paragrafe vor fi adăugate la varianta românească. Comentariile privind pronunția și gramatica vor fi făcute din punctul de vedere al limbii române, pentru a evita un ocol inutil. Stați pe fază! Adi 24 august 2005 15:00 (UTC)
- Am uitat să spun că am terminat traducerea. După cum bănuiam a fost mai mult o rescriere a articolului de pe en.wp decît o traducere a lui, pentru că ponderea dată diferitelor secțiuni a fost modificată pentru nevoile cititorilor de limba română. --AdiJapan 20 noiembrie 2005 12:23 (UTC)
Codare
modificareMă deranjează, oarecum, semnele de întrebare care apar prin articolele despre limba japoneză, dar poate că și despre alte limbi. Poate că s-a mai discutat despre asta între wikipediști, dar se pare că posibilele discuții n-au avut rezultat. Sper că cu un efort, mai mic sau mai mare, să se găsească o formulă mai simpatică și, de dorit, mai puțin absconsă pentru cititori. În altă ordine de idei, ar fi cu supărare dacă aș interveni cu sunt în loc de sînt și cu â în loc de î?195.95.152.200 2 ianuarie 2007 17:32 (EET)
De ieri până azi, am aflat că problema era la mine pe computer. Acum am instalate fonturile pentru vizionarea pe Wp a japonezei și a multor alte limbi (dar nu toate!)cu semnele lor specifice și nu cu semne de întrebare. Am mai aflat că ar fi posibil, dar destul de dificil ca Wp să ofere direct această facilitate utilizatorilor săi.195.95.152.200 3 ianuarie 2007 11:12 (EET)
- În prezent toate paginile Wikipediei (în toate limbile) sînt puse la dispoziția cititorilor în codarea Unicode, care permite afișarea corectă a paginilor pe orice calculator setat să înțeleagă această codare. Pentru limbile foarte exotice care nici așa nu se afișează corect mai rămîne doar să aveți instalate fonturi care includ alfabetele respective.
- În privința grafiei cu sunt și î vedeți Wikipedia:Versiuni de limbă română. Politica respectivă permite redactarea articolelor în oricare din cele două grafii. — AdiJapan ☎ 3 ianuarie 2007 18:18 (EET)
Mulțumesc pentru explicații. În ce privește scrierea cu î sau â, ne aflăm într-o dilemă "din care nu putem ieși". a) Majoritatea zdrobitoare a argumentelor lingvistice sunt pentru "î". b) Academia este forul care deține dreptul de a reglementa problemele de ortografie a limbii române. Dilema este între a respecta logica științei sau legea. Eu respect legea, cu speranța că până la urmă va învinge logica.195.95.152.200 4 ianuarie 2007 10:32 (EET)
Cuvinte în limba română împrumutate din limba japoneză
modificareaikido, anime, bonsai, bugaku, daimyo, gagaku, karaoke, katana, koka, manga, netsuke, ninja, nippon, origami, sarugaku, shogun, sudoku, sushi, suiseki, taiko, tsunami, yakuza, yuko
Cuvinte preluate indirect
modificarepe filiera engleză: bunraku, kanji
pe filiera franceză: bushido/bușido, chimonou, gheișă, go, haikai, haiku, harachiri, ikebana, jiu-jitsu, judo, judoka, kabuki, kakemono, kaki, kami, kamikaze, kana, karate, karateka, kojiki, makemono, mikado, sake, samurai, sodoku, surimono, șintoism/shintoism, yen, zaibatsu, zen