Schimbare pripită a numelui: corect este Shub și nu Shuv sau Șuv

modificare

Recent Arie Inbar a schimbat numele articolului în Moșe David Șuv. Numele de familie corect este Shub,sau Șub, în ortografie germană Schub. A se vedea următoarele surse:

Nu există la evrei un nume de familie Shuv sau Șuv, ci numai Shub, Schub sau Șub.[ Inbar a schimbat în mod abuziv până și sursa Geni care figurează in articol din Shub in Șub. ( sursa;Moshe David Shub) ca să se potrivească cu numele eronat. A schimbat și numele lui David Shub în Șuv, deși acesta scria Shub în litere latine. Am facut corecțiunile necesare .Ewan2 (discuție) 21 mai 2021 04:06 (EEST)Răspunde

Regret că Ewan2 a demonstrat că nu cunoaște subiectul și nu stăpânește limba ebraică. Eu sunt cel care a inițiat acest articol în ebraică și apoi pe limba română. Șuv a fost cumnatul lui Bernstein, care a fost un frate al bunicului meu. Șuv era sionist și vroia ca numele lui să isinueze asta. Litera ebraică ב, cu care se sfărșește numele lui Șuv pe ebraică, se pronunță și ca V și ca B, depinde dacă e cu דגש (un punct în mijlocul literei) sau fără el - când litera apare la început de cuvânt se pronunță B și când apare la sfărșit de cuvânt se pronunță V - la mijloc de cuvânt pronunțarea depinde de alte reguli. Numele Șuv שוב e nume ebraic, nu nume german. Arie Inbar, Leonard Bernstein, Toate bune. אריה ענבר (discuție) 22 mai 2021 18:00 (EEST)Răspunde
@אריה ענבר: Văd că ați șters o legătură înspre o sursă care explică numele Shub. Faptul că dv. ați inițiat articolul și că e vorba despre un strămoș al dv. nu poate servi drept criteriu de transliterare. Iar argumentul „nu stăpânește limba ebraică” mi se pare ridicol. -- Victor Blacus (discuție) 22 mai 2021 19:08 (EEST)Răspunde
@Victor Blacus: Regret că explicația mea nu a reușit să vă convingă - poate că nu era destul de clară. O să încerc cu o explicație mai detaliată. Ceea ce am povestit despre legăturile familiare nu era menit să explice transliterarea, ci să explice circumstanțele care m-au dus să cercetez acest subiect. Moșe David Iancovici a fost măcelar evreu și din prescurtarea ebraică שו"ב, „șu"b” formată din literele inițiale ale cuvintelor care compun denumirea meseriei de măcelar și controlor al cărnii rituale a inițiat un nou nume, dar nu sa oprit aici. Noul nume, prescurtarea שו"ב este o siglă, dar are și înțelesuri ca cuvânt în limba ebraică, încă o dată și întoarcete, aceste înțelesuri pot fi insinuări la întoarcerea lui Moșe David Iancovici în țara strămoșilor lui, se potriveau cu ținta sionismului și din cauza asta Iancovici sa hotărât să prefere numele שוב, fără ghilimele. Ca să dovedesc asta am călătorit la Roș Pina, am găsit mormântul lui Iancovici și l-am fotografiat - pe piatra lui scrie pe ebraică משה דוד שוב fără ghilimele, Moșe David Șuv. Dacă numele lui era שו"ב cu ghilimele, atunci transliterarea era Șu"b, dar fără ghilimele transliterarea e Șuv. Litera ebraică ב, cu care se sfărșește numele lui Șuv pe ebraică, se pronunță și ca V și ca B, depinde dacă e cu דגש (un punct în mijlocul literei) sau fără el - când litera apare la început de cuvânt se pronunță B și când apare la sfărșit de cuvânt se pronunță V - la mijloc de cuvânt pronunțarea depinde de alte reguli - dacă era cazul de siglă litera ב era independenta și se pronunța B, dar fiind ultima literă în cuvântul ebraic שוב, ea e pronunțată v. Sursa care explică numele SHUB e nepotrivită aici unde e vorba de numele Șuv. Sper că explicația mea e mai clară cu toate că e mai lungă. Toate bune. אריה ענבר (discuție) 27 mai 2021 07:25 (EEST)Răspunde
Numele Shub cu ghilimea sau fără ghilimea este acelaș nume. Și numele Katz se scrie sau cu ghilimea כ"ץ sau fără ghilimea כץ. Așa și alte nume ebraice care sunt prescurtări - Segal, Shatz, etc etc.Ewan2(discuție) 27 mai 2021 23:06 (EEST)Răspunde
Nu, numele nu e Shub, numele e שוב și întrebarea e care e transliterarea ceea mai potrivită. Am explicat gramatica limbii ebraice și cum se schimbă pronunțarea când dispar ghilimelele. Cine nu știe poate învăța, dar dacă se crede atot știutor nu va învăța nimic. Aici se poate auzi cum e pronunțat numele שוב fără ghilimele. Ca să auzi trebuie să apeși triunghiul de lângă cuvânt. Toate bune. אריה ענבר (discuție) 28 mai 2021 05:33 (EEST)Răspunde
Aici (pag. 68) apare transliterat tot Șuv. Defapt se descrie cartea poștală în care apare. Totuși nu îmi dau seama dacă articolele de Wikipedia l-ar fi putut influența pe cel care a scris.--Kun Kipcsak (discuție) 28 mai 2021 08:44 (EEST)Răspunde
Transliterarea cu pricina din saitul comercial de anticariat a fost influențată de cea a lui Arie Inbar din Wikipedia:

„Portrayed in the photograph are Heinrich Loewe, Moshe David Șuv and others at the entrance to a building bearing the sign "Exposition of Sons of Israel in the Holy Land" (In Hebrew and German), with palm trees and a mosque. A "Colonial Exhibition" was held..." Asta explică apariția stranie a formei Moshe David Șub în textul în engleză din sait. Sursele despre Moshe David Shub din saitul Geni, din saitul Muzeului poporului evreu din Tel Aviv și din articolul lui Lucian-Zeev Herșcovici în Enciclopedia YIVO sunt cu totul edificatoare despre pronunțarea corectă a numelui. Citatul audio adus de Arie Inbar-Leonard Bernstein din saitul Forvo nu se referă la numele persoanei ci la adverbul שוב și la verbul ebraic שוב și nu au legătură cu pronunțarea numelui evreiesc de familie despre care discutăm . Dl Inbar încearcă iar să „argumenteze” ad hominem, să arunce praf în ochi și ignoră toate izvoarele serioase. Ewan2 (discuție) 29 mai 2021 01:38 (EEST)Răspunde

Înapoi la pagina „Moșe David Șub”.