Discuție:Toleranță la defecte

Ultimul comentariu: acum 9 ani de 86.125.173.61 în subiectul Traducere

Traducere

modificare
(Adus de la Discuție Utilizator:Turbojet))

Bună ziua! Am observat răsfoind Wikipedia articolul Toleranță la defecte. Dv ca și cunoscător sau specialist in inginerie (in general) cum ziceți ca ar trebui tradus numele articolului : dupa originalul englez fault-tolerance sau după varianta articolului francez ce conține termenul panne care are corespondentul ro avarie?--86.125.170.212 (discuție) 5 august 2015 15:52 (EEST)Răspunde

Într-adevăr, „toleranță la defecte” (în acest moment 251 de rezultate pe Google) sună de parcă sistemul ar tolera să fie făcut din piese defecte.
„Toleranță la avarii” sună bine, dar nu are niciun rezultat.
„Toleranță la defectare" are 10 rezultate. Sună mai bine decât titlul actual, se referă la eveniment, dar nici asta nu sună bine: „deși s-a defectat, tot merge” (?).
„Toleranță la defectări" sună mai logic dar are un singur rezultat. Au apărut câteva defectări, dar merge.
Personal aș prefera „Toleranță la defecțiuni”, dar n-are decât trei rezultate. „Au apărut câteva defecțiuni (cedări ale materialului), dar tot merge”.
Însă nu voi redenumi pagina deoarece nu vreau să dau ocazia unora de pe aici să-mi „demonstreze” că ei ar ști regulile mai bine decât mine. Asta este, dacă (expresia lui Brucan) au tradus aiurea suntem obligați să înghițim. Vă mulțumesc că mi-ați sesizat situația, o voi pomeni de câte ori va veni vorba de numărul de rezultate Google. --Turbojet 5 august 2015 18:09 (EEST)Răspunde
Universitatea din Craiova, Universitatea de Vest din Timișoara și Universitatea Politehnica Timișoara folosesc denumirea de toleranță la defecte (vezi aici și aici). Probabil mai sunt și altele. --Wintereu 5 august 2015 19:37 (EEST)Răspunde
Normal că în 250 de rezultate se găsesc și exemplele dorite. --Turbojet 5 august 2015 20:59 (EEST)Răspunde

Ca o remarcă referitor la traduceri se poate observa despre termenul englez fault că e atestat în limba română insă (cvasi)exclusiv cu sens fotbalistic.--86.125.173.61 (discuție) 11 august 2015 13:30 (EEST)Răspunde

Vă rog să țineți cont de faptul că articolul în forma curentă vorbește strict de domeniul IT, unde defect (în română) este folosit și ca traducere pentru defect (în engleză), o denumire generică ce include atât buguri cât și probleme hardware. Un termen generic ar fi erori (și [https://www.google.ro/search?q=%22Toleran%C8%9B%C4%83+la+erori%22 toleranță la erori are câteva rezultate)
Totuși, "toleranță la defectări" are și el mai mult de 1 rezultat, cel puțin în lumea academică: poli (cu referință la Tanenmbaum, pot să verific ce scrie în traducere, dar a fost făcută tot în Poli), Universitatea din Oradea, ASE, Informatică Economică (cam veche), Iași etc.
Eu între astea 2 aș alege, ținând cont și de uzanțele din alte domenii.--Strainu (دسستي‎11 august 2015 14:28 (EEST)Răspunde
Nu sunt sigur că forma curentă se adresează exclusiv domeniului IT, probabil doar 90%. Dacă da, atunci generalitatea includerii trebuie ajustată conform articolelor corespondente de pe alte wikii care tratează subiectul in general, nu strict pentru IT.--86.125.173.61 (discuție) 11 august 2015 14:43 (EEST)Răspunde

Prioritate

modificare

Cine are prioritate mai mare, rezultatele Google sau surse offline cărți din secolul trecut care folosesc termenul avarie?--86.125.181.206 (discuție) 5 august 2015 19:15 (EEST)Răspunde

Nu știu. Pe Wikipedia fiecare are părerea lui proprie. --Turbojet 5 august 2015 20:57 (EEST)Răspunde

Am observat intr-o sursa offline care foloseste termenii intensitate de defectări și raportul de defectare (cădere), lista recapitulativă a defectărilor o referire la STAS R 12007/81-1. Oare ce termeni foloseste acest STAS? Cine are acces sau poate accesa acest STAS?--86.125.173.61 (discuție) 11 august 2015 13:18 (EEST)Răspunde

Înapoi la pagina „Toleranță la defecte”.