Kyrie eleison

(Redirecționat de la Kírie eléison)

Kyrie eleison, o transliterare a termenilor grecești: Κύριε, ἐλέησον, este denumirea comună a unei importante rugăciuni din liturghia creștină, fiind tradusă în limba română: Doamne, miluiește! (pentru creștini ortodocși) sau Doamne, îndură-Te spre noi! (pentru creștinii catolici latini și bizantini). Termenul grecesc kyrie (în greacă κύριε) este cazul vocativ al substantivului kyrios (în greacă κύριος), însemnând "Domn", iar eléison (în greacă ἐλέησον) se traduce în limba română prin "Fie-ți milă". În România, în unele sate, unele procesiuni religioase erau însoțite de anunțul "chiraleisa" !

Kyrie, din Graduale Romanum

În alte limbi

modificare
  • Afrikaans: Here, ontferm U oor ons
  • Albaneză: Mëshiro, o Zot!
  • Arabă: يا ربّ ارحم (Yā Rabbu rḥam)
  • Aramaică: ܡܘܪܢ ܥܛܪܚܡ (Moran eṯraḥam)
  • Armeană: Տէր, ողորմեա (Ter oġormya)
  • Bască: Erruki zakizkigu, Jauna
  • Bielorusă: Зьмілуй, Госпаду (Źmiłuj Hospadu, Z'miluy Hospadu)
  • Bulgară: Господи, помилуй (Gospodi, pomiluj)
  • Catalană: Senyor, tingueu pietat
  • Cebuană: Ginoo, kaloy-i kami
  • Cehă: Pane, smiluj se
  • Chineză: (tradițional) 求主憐憫 (simplificat) 求主怜悯
    (Mandarină: qiúzhǔ lián mǐn; Cantoneză: kauzyu ling man;
    Min: kiuchu lian bin; Wu: jieutsyu lie min)
  • Coreeană: 주님, 자비를 베푸소서 (Junim, jabirul bepusoseo)
  • Croată: Gospodine, smiluj se
  • Daneză: Herre, forbarm Dig
  • Ebraică: אדון רחם נא (Adon raḥem na)
  • Engleză: Lord, have mercy
  • Esperanto: Sinjoro, kompatu
  • Estonă: Issand, halasta
  • Filipineză (Tagalog): Dyos, kaawaan mo kami
  • Finlandeză: Herra armahda
  • Franceză: Seigneur, prends pitié
  • Galeză: Arglwydd, trugarha wrthym
  • Georgiană: უფალო, შეგვიწყალე (Up'alo, šegvitsk'ale)
  • Germană: Herr, erbarme Dich unser
  • Greacă veche: Κύριε ἐλέησον (Kýrie e̍leêson)
  • Hill Mari: Йымы, жäлаемä
  • Indoneziană: Tuhan, kasihanilah kami
  • Irlandeză: A Thiarna, déan trócaire orainn
  • Islandeză: Drottinn, miskunna þú oss
  • Italiană: Signore, pietà
  • Japoneză: 主よ、あわれみたまえ (しゅ、あわれみたまえ) (Shyo, awaremitamae)
  • Latină: Domine, miserere

Vezi și

modificare

Bibliografie

modificare
  • Hoppin, Richard. Medieval Music. New York: W. W. Norton and Co., 1978. ISBN 0-393-09090-6. Pag. 133–134 (Gregorian chants), 150 (tropes).

Legături externe

modificare