Româna scrisă în România, Voivodina (Serbia și Muntenegru) și Bucovina (Ucraina) are diferențe față de româna scrisă în Republica Moldova și câteva teritorii ucrainene adiacente.

De exemplu, în pagina principală apare cuvântul "rămâne". Acest cuvânt este scris după norma din România, Voivodina și Bucovina. În Republica Moldova, se scrie "rămîne".

Care dintre cele două versiuni este corectă? Ambele.

Pur și simplu o versiune este folosită în Republica Moldova și alta în România, Voivodina și Bucovina... La fel ca în alte limbi internaționale, nu există versiuni superioare sau inferioare: există doar diferențe. De aceea, nu vedeți ceva ce nu este scris în româna dumneavoastră ca incorect numai din acest motiv.

Această Wikipedie este de limbă română. Adică, este a tuturor vorbitorilor de română, indiferent de ce normă folosesc. Acceptarea ambelor variante s-a aflat mult timp în discuție și s-a decis că în articolele care implică în mod direct Republica Moldova este acceptată oricare dintre versiuni. Adică, versiunea folosită de creatorul respectivului articol despre Republica Moldova trebuie să fie cea care în care va fi scris articolul. Este de proastă educație schimbarea titlului articolului și a conținutului însuși de la norma "A" la "B", pentru că aceasta implică o lipsă de respect pentru utilizatorii normei "A" a limbii române.

Titlurile articolelor

Versiunea din România este preferată pentru titlurile articolelor. Singurele articole în care versiunea moldovenească este preferată sunt cele care implică în mod direct Republica Moldova. În acest caz autorul este obligat să folosească versiunea moldovenească a limbii române, măcar în ceea ce privește titlul. În restul cazurilor se folosește numai versiunea din România.

În cazul în care există un titlu alternativ în cealaltă versiune, trebuie să fie creată o nouă pagină cu acel titlu, dar acea pagină trebuie redirijată spre pagina care deja există.

În articolul propriu-zis, dacă există versiuni semnificativ diferite ale aceluiași titlu, atunci ambele titluri vor veni menționate. Diferențe precum "Rîșcani" și "Râșcani" nu trebuie să fie considerate atât de semnificative ca să fie menționată și a doua variantă în articol.

Articolele a căror legătură directă cu Republica Moldova este disputată, trebuie să dețină un titlu format din ambele versiuni. Această soluție este folosită într-o sferă mai mare nu doar referitor la diferențele dintre româna din România și româna Republica Moldova. Un exemplu ar fi articolul Iisus Hristos/Isus Cristos, care reunește două versiuni ale numelui acestei persoane dumnezeiești, atât cea ortodoxă, cât și cea catolică. După o lungă polemică prin care s-a dorit alegerea uneia dintre versiunile ortodoxă și catolică, s-a ajuns la decizia de a folosi ambele versiuni, urmând ca paginile Iisus Hristos și respectiv Isus Cristos să redirecteze către pagina menționată mai sus.

Conținutul articolelor

Un articol este la fel de corect dacă este scris în româna din România, Voivodina și Bucovina sau dacă este scris în româna din Republica Moldova. Însă în mod normal va fi convertit la versiunea din România, din motive de trafic ridicat în comparație cu traficul din Republica Moldova, cu excepția cazului precizat mai sus, în care este vorba de un articol care implică direct Republica Moldova. Amestecul celor două versiuni ale limbii în același articol poate da rezultate ciudate. Astfel, dacă un utilizator face modificări semnificative într-un articol scris cu o normă diferită de cea a lui, este de înțeles să adapteze partea inițială la cea nouă. Cea ce înseamnă într-adevăr «modificări semnificative» depinde de situație, dar un bun punct de reper este procentul de 50%.

Cum se procedează cu diferențele

Uneori, cuvinte comune de pe un mal al Prutului sunt incomprehensibile pentru o persoană care locuiește pe celălalt mal. Un exemplu este divin, care în Republica Moldova are cu totul alt sens față de adjectivul românesc. Deși Wikipedia nu este un dicționar, trebuie făcută o excepție pentru acest tip de cuvinte, prin realizarea unei pagini care să explice ambele sensuri ale cuvântului.

Dar aceste pagini trebuie să fie create numai în cazuri extreme in care se pot face confuzii, sau în care există dificultăți de înțelegere. Adică nu pentru un cuvânt care este incomun, înțelegându-se prin incomun puțin folosit în limbă.

Comunitatea nu este în totalitate de acord cu folosirea Wikipediei ca dicționar. Deși nu există un consens în privința a ceea ce trebuie și ce nu trebuie explicat, s-a ajuns la un consens despre cum trebuie să să facă explicația. Astfel, cuvintele care pot fi intrări enciclopedice trebuie să fie explicate în însăși Wikipeida. Cuvintele care nu pot fi intrări într-o enciclopedie trebuie să fie explicate în versiunea română a Wikționarului. Cuvintele explicate în Wikipedia trebuie să fie legate printr-o legătură (link) normală. Cele explicate în Wikționar trebuie să fie legate printr-o legătură externă.

A fost creat un mesaj pentru legarea la Wikționar. Pentru a lega cuvântul "divin" trebuie scris: {{dic|url=divin}} care rezultă în:

http://ro.wiktionary.org/wiki/divin

Diferențe

Diferențe între româna din România, Voivodina și Bucovina (ro-RO) și româna din Republica Moldova (ro-MD):

  • Transliterarea i-ului surd prin â și î. În ro-RO i-ul surd este transliterat prin două litere, â și î (a și i cu accent circumflex), în schimb în ro-MD numai cu î (i cu accent circumflex, în timp ce â nu este acceptat). Ex: ro-RO "cât", ro-MD "cît" ș.a.