Discuție:Cei trei muschetari
Mușchetari sau muschetari ?
modificareCum este corect: mușchetari sau muschetari ? Etimologic, e clar că ar trebui să fie muschetari. Totuși, cred că s-a răspândit deja foarte mult varianta cu ș, pentru că apare chiar și în unele dicționare: [1]. Știe cineva cum apare în DOOM2 ? Răzvan Socol mesaj 7 iunie 2007 21:01 (EEST) ằ
- Aveți dreptate. Corect este muschetari, indiferent de ce spune DOOM2. Voi muta articolul la Cei trei muschetari. Cei care îl caută cu ortografia mușchetari, îl vor găsi oricum prin redirecționare. Afil 7 iunie 2007 21:09 (EEST)
- DOOM2 validează ambele variante. Cuvîntul are ! în față ceea ce înseamnă
cuvînt modificato noutate față de DOOM1. – Laura\ mesaj 7 iunie 2007 21:18 (EEST)
- DOOM2 validează ambele variante. Cuvîntul are ! în față ceea ce înseamnă
- Aceasta nu face decât să-mi întărească convingerea că DOOM a intrat pe mâna unor oameni necalificați, indiferent de titlurile universitare pe care și le agață. Dar mă și convinge că dacă Wikipedia este o întreprindere serioasă ar trebuie să nu se ia după materiale elaborate de tot felul de semidocți. Pentrucă, chiar dacă cei de la DOOM2 acceptă și această variantă, muschetar nu vine de la mușchi. Am corectat de altfel întreg textul în muschetari. Afil 7 iunie 2007 21:30 (EEST)
Pentru redenumire
modificareFapt este că, indiferent de varianta corectă gramatical, cele mai multe traduceri românești poartă titlul Cei trei mușchetari (de fapt nu cunosc nici una cu „s” în loc de „ș”). Eu cred că articolul ar trebui să poarte numele traducerii.--Hype supper (discuție) 15 februarie 2013 22:55 (EET)
Corect este "muschetar"! Cuvântul nu provine de la "muşchi", ci de la "muschetă", arma MUSCHETARILOR. Star29050 (discuție) 18 septembrie 2018 20:31 (EEST)
Redenumirea din 10 septembrie 2015
modificareDin imagini văd că este prezentă în ambele variante (cu s: Casa Regală, Biblioteca Adevărul, Cartex) și cu ș: TEDIT, Paralela 45. Întrebarea este cine a făcut prima dată traducerea în română și cu ce titlu? Ar fi bine să menționăm acest lucru în articol.— Ionutzmovie discută 10 septembrie 2015 12:47 (EEST)
- Conform Bibliotecii Metropolitane București, toate variantele sunt prezentate cu ș.[2]— Ionutzmovie discută 10 septembrie 2015 12:56 (EEST)
- Variantele clasice (din epoca comunistă) erau toate cu „ș”. În ce privește cărțile apărute sub ediga Adevărul, ele nu fac nici doi bani, pentru că sunt doar niște transcrieri de proastă calitate (uneori lipsesc cuvinte întregi) ale traducerilor vechi, deci și judecata editorială a schimbării titlului original este neglijabilă pentru scopurile noastre. --Mihai (discuție) 10 septembrie 2015 12:58 (EEST)
- În orice caz, povestea cu „etimologia” e o falsă problemă. Și cuvântul „mușchi” provine din latinescul „musculus”, dar nu e un motiv să fie scris cu „s”. Forma „mușchetar” e atestată în limba română și dicționarele ei de multă vreme. Nu cunosc să fi fost declarată greșită. --Pafsanias (discuție) 10 septembrie 2015 13:02 (EEST)
- Variantele clasice (din epoca comunistă) erau toate cu „ș”. În ce privește cărțile apărute sub ediga Adevărul, ele nu fac nici doi bani, pentru că sunt doar niște transcrieri de proastă calitate (uneori lipsesc cuvinte întregi) ale traducerilor vechi, deci și judecata editorială a schimbării titlului original este neglijabilă pentru scopurile noastre. --Mihai (discuție) 10 septembrie 2015 12:58 (EEST)
Scrieți titlul corect! Cei trei "muschetari" nu "mușchetari"
modificaredenumirea lor vine de la faptul că luptau cu săbiile care erau "muschete" nu fiindcă aveau mușchi. Deci titlul corect este "Cei trei muschetari" NU "mușchetari". Copiii trebuie să învețe corect. 2A02:2F00:3216:3300:ECC1:71E2:14E5:FAA5 (discuție) 10 aprilie 2023 11:44 (EEST)
- Ce să învețe? Că „săbiile care erau "muschete"”?!? Muscheta este o armă de foc, săbiile, din câte știu eu, nu. --Bătrânul (discuție) 10 aprilie 2023 12:34 (EEST)
- Revin la titlu: muscheta, conf. intervențiilor corecte de mai sus, împușca, nu mușca și nu avea mușchi. Dacă unii "intelectuali" români nu pricep - la nivel minimal! - limba franceză, un cuvant-cheie tradus incorect la infinit, în tot locul, nu poate obliga roWp. și nici pe utilizatorii ei. -Alex F. (discuție) 9 august 2024 12:20 (EEST)