Deschide meniul principal

Discuție:Karl von Pflanzer-Baltin

Active discussions

Primele gradeModificare

În surse pentru primele grade de după absolvire, sunt menționate Locotenent și Locotenent de rangul I (echivalente celor de Lt. junior și respectiv senior din armatele occidentale și celor de Locotenent, respectiv de Locotenent-major).

Ase vedea COMBATANT OFFICERS (Offiziere des Soldatenstandes); austrianphilately.com --Accipiter Q. Gentilis(D) 20 august 2017 12:59 (EEST)

Chestiunea cu gradele militare este că ele nu se traduc ci se echivalează, dacă nu există un termen asimilat deja în limba română pentru ele. Adică "Feldwebel" nu se traduce în română prin "călăuză de război" ci prin gradul militar echivalent, adică "Plutonier", Sursele menționate dau niște denumiri de grade în limbile respective, poți fi traduse oricum (locotenent superior, locotenent major, locotenent de gradul 1, superlocotenent etc.), traducerea respectivă nu are valoare științifică, pentru că acele denumiri de grade nu există în limba română. Dacă ne uităm la echivalarea gradelor în NATO vedem că Leut­nant=Sublocotenent iar Ober­leut­nant=Locotenent. Dacă folosim echivalentele din epocă, ajungem tot la același rezultat. Locotenent-major nu a existat în armata română decât în perioada comunistă și atunci era valabilă formula Ober­leut­nant=Locotenent major.--Macreanu Iulian (discuție) 20 august 2017 23:02 (EEST)
Ok, am să corectez --Accipiter Q. Gentilis(D) 21 august 2017 07:04 (EEST) P.S. În concluzie în edițiile în limba română ale Peripețiilor bravului soldat Svejk de dinainte de 1989, unde erau pomeniți cadetul Biegler, locotenentul Dub și locotenentul-major Lukas, explicația echivalării termenilor e cea de mai sus.--Accipiter Q. Gentilis(D) 21 august 2017 07:04 (EEST)

CorecțiiModificare

@Macreanu Iulian:

  • Expresia „generare a forțelor din rezerva armatei rezervă” mi s-a părut cam ciudată. Poate termenul de „rezervă” de la sfârșit e un rest ? Am înlocuit deocamdată cu „generare a forțelor din rezerva armatei” (deși poate mai bine ar fi fost „generare a forțelor din rezerva armatei teritoriale” )
    • E eroare de scriere. Corect este „generarea rezervei” termen folosit actual care include recrutarea, instruirea, evaluarea și completarea efectivelor din rezerva armatei de operații.
  • Armeegruppe Pflanzer-Baltin pare că nu era un grup de armate (poate greșesc), ci doar o formă de organizare intermediară între Corp și Armată. Poate că denumirea potrivită nu ar fi Grup de armate ci Grup/Grupare armată Vedeți aici la CHAPTER 6 - THE DISPOSITION OF THE AUSTRO-HUNGARIAN ARMY 1914-1918 și Chapter 6 App. B: Armeen.
    • Da, nu era un grup de armate ci o grupare temporară de forțe în cadrul unei armate. În acest caz echivalentul românesc folosit în epocă este de Grup urmat de numele șefului "Grupul Morgen", "Grupul Kraft" etc. Deci Grupul Pflanzer-Baltin.
  • Idem Heeresgruppe Albanien, care la origine a fost Corpul XIX și care a intrat în structura Armeegruppe Kövess/ Heeresgruppe Kövess. Vedeți Chapter 6 App. C: Korps și Chapter 6 App A: Superior Headquarters and miscellaneous formations --Accipiter Q. Gentilis(D) 20 august 2017 18:25 (EEST)
    • "Heeresgruppe" înseamnă grup de armate. Nu știu cum ar putea fi tradus altfel. E posibil ca articolul să nu menționeze toate unitățile din organica sa, de aceea poate părea că e altceva.--Macreanu Iulian (discuție) 20 august 2017 23:02 (EEST)
      • Se pare până la urmă că este de fapt o confuzie cu Grupul de Armate Albania (italian) din WWII . Termenul încetățenit pentru trupele lui P.-B. este de fapt Armeegruppe Albanien. În aproape toate sursele de încredere accesibile pe net (legal sau mai puțin legal...) am găsit aproape numai termenul de Armeegruppe Albanien, cel de Heeresgruppe Albanien fiind doar cu totul episodic prezent - în legătură cu WW I și numai în literatură scrisă după WW II.--Accipiter Q. Gentilis(D) 21 august 2017 06:59 (EEST)

@Sacha47:

  • Am considerat că o fotografie în infocasetă este mai relevantă decât un portret (motiv pentru care am înlocuit și portretul pus inițial de mine). În consecință al doilea portret - cel pus de dv. în infocasetă, l-am mutat la subcapitolul de grade militare.
  • Am refăcut capitolul de ordine, distincții și onoruri după criteriul temporal, care este - după părerea mea, cel mai potrivit.--Accipiter Q. Gentilis(D) 22 august 2017 01:44 (EEST)
Ei bine, sunt și eu absolut de acord că autorul prim are și zisul, atât timp ce editul este corect. Totuși îmi pare parțial rău, ca am sacrificat atâtea ore pentru completarea articolului Dv.

1. Nu prea înțeleg, de ce ați reeditat fotografia. Cea în alb/negru este de calitate foarte inferioară. Tabloul l-am editat numai pentru wiki.ro.

2. Dacă există date exacte pentru onoruri făcute, de ce luați numai anul?

Cu bine.--Sacha47 (discuție) 22 august2017 12:08 (EEST)

Nu sunt prim autor, deoarece articolul inițial a fost creeat de altcineva. Cât despre infocasetă, fotografia cred că are o valoare informativă superioară în raport cu un portret stilizat.
Pe de altă parte portretul dv. este încă în articol, mai sus v-am precizat unde.
Datele "exacte" nu sunt chiar atât de exacte uneori, prin verificare comparată prin alte surse. Cel mai prudent este să fie trecut numai anul, o prudență rezonabilă permite trecerea anului și a lunii (cum este de altfel trecut în articol). Din punctul meu de vedere, cele mai relevantes unt anul și luna, deja consemnate în text.--Accipiter Q. Gentilis(D) 23 august 2017 07:52 (EEST)
Înapoi la pagina „Karl von Pflanzer-Baltin”.