Discuție:Serbia

Ultimul comentariu: acum 5 ani de Andrei Stroe în subiectul Granița cu Albania

Imnul Serbiei modificare

Titlul imnului Serbiei, Bože pravde (sârbă Боже правде) a fost tradus ca retroversiune din limba engleză drept „Dumnezeu al Justiției”, IMHO o formulare total neinspirată în limba română. Din păcate nu găsesc surse care să furnizeze o versiune bună. Pentru cei care știu o boabă de slavistică traducerea este evidentă. Vă rog să examinați formularea „Doamne, fă dreptate”, iar dacă aveți soluții mai bune, vă rog să le spuneți. --Turbojet 10 martie 2008 12:04 (EET)Răspunde
da am o părere referitoare la titlul imnului serbiei. Doamne drept sau Doamne adevarat, Doamne al adevăruli. pravda - adevăr, dreptate, justiție. Ar fi binevenită o adaptare potrivită limbii române.

Bože pravde, ti što spase
od propasti dosad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas.

Doamne drept care ne-ai salvat
de prăpăd(moarte) și răni pe noi
auzi ș-acum ale noastre glasuri
și deacum încolo fie-ne salvarea.

Kalatorul (discuție) 4 octombrie 2008 00:51 (EEST)Răspunde

Granița cu Albania modificare

Granița cu Albania e disputată ?! Ar trebui referințe , caci disputată este independența Kosovo, ce nu are treabă cu frontiera cu Albania. StanCostin (discuție)

Și automat și granița cu Albania, dat fiind că dacă Kosovo e țară independentă, atunci Serbia nu se învecinează cu Albania. —Andreidiscuție 12 februarie 2019 12:31 (EET)Răspunde
  1. ^ https://www.unicode.org/iso15924/iso15924-codes.html  Lipsește sau este vid: |title= (ajutor)
Înapoi la pagina „Serbia”.