AlidaE
ă==Bun venit!==
Vă mulţumim că v-aţi înregistrat ca utilizator. Probabil că la început veţi avea multe nedumeriri şi întrebări: ce este Wikipedia, cum se modifică articolele, ce putem şi ce nu putem scrie în ele, şi aşa mai departe. Am pregătit o pagină de bun venit (←apăsaţi aici) pe care vă recomandăm s-o citiţi. De asemenea puteţi să ne întrebaţi la Cafenea. Nu vă fie teamă de greşeli, suntem aici pentru a vă ajuta.
În ce domenii aţi dori să contribuiţi? Poate să fie specialitatea dumneavoastră sau un domeniu pentru care aveţi o pasiune aparte. Aveţi la dispoziţie propria pagină de utilizator (vedeţi sus de tot unde scrie AlidaE) în care să vă prezentaţi pe scurt dacă doriţi.
Ca să vă semnaţi simplu — doar în paginile de discuţii, nu şi în articole — scrieţi la sfârşitul mesajului patru tilde ~~~~ şi Wikipedia vi le va transforma automat în semnătură şi dată.
Vă aşteptăm cu primele contribuţii! --Rebel 12 mai 2006 20:25 (EEST)
Enormitate
modificareSalut. Je ne sais pas de quoi parles-tu. En effet, je n'apprécie guère l'attitude de la Wiki germanophone. Regarde, là, on ne respecte même pas le vocabulaire institutionnel des germanophones transylvaniens. Je te donne un seul exemple. En Transylvanie on utilise le mot «Kreis» pour "judeţ", tandis que la Wiki germanophone se sert du mot «Bezirk». De même, ils ignorent volontiers les noms germanophones transylvaniens endogènes. Ainsi, ils ont des articles comme «Sibiu» au lieu d'«Hermannstadt», malgré qu'ils gardent le nom germanophone de Strasbourg: «Straßburg».
Alors ne critique pas les choses, avant de savoir de quoi il s'agit. Merci d'avance, sais-tu... - Waelsch 30 decembrie 2005 23:44 (EET)
request
modificareHello. I`m User of Polish Wikipedia. I collect word "sugar" in different languages and now I`ve got more than 230 counterparts of this word but I can`t to find "sugar" in Aromanian language so can you send me what`s called "sugar" in Aromanian language. Please send me to my discussion in Polish Wikipedia or send me mail: szoltys@o2.pl
Thank you very much!
Enormitate
modificareBărăbanţ e un nume pe care stră-străbunicii ardeleni l-au dat veniturilor care-şi spuneau «Brabantsch». Deci nu e creat nici de mine, nici de pseudo-lingvişti, ci de adevăraţii lingvişti, bunica lu' bunica lu' bunică-ta bătrână, din Evul Mediu. De aici vine numele localităţii Bărăbanţ. Multe localităţi au nume etnice: Tăuţii, Lăpuşu-Unguresc, Odorheiu-Secuiesc, Vălenii de Jos, Bărăbanţ, etc.
Nu ştiu dacă asta înseamnă enormitate, a cinsti o limbă, prin a-i fi cinstit pe strămoşii, purtătorii limbii respective, nu prin colaci şi parastase, ci prin a nu spurca limba pe care ne-au dat-o.
Cât de Namurciu, e numele în siciliană a oraşului. Dacă ar fi să stăm strâmb şi să judecăm drept, adică dacă ar trebui să transcriem din limba băştinaşilor, ar fi Nameur (varianta văleană). Dacă am vrea să fim cât mai la izvor, ar trebui să luăm numele celtic, moştenit până astăzi în neerlandeză: Namen. Varianta francofonă e creată în laborator, dacă pot să spun aşa. Varianta siciliană e cea mai apropiată, pentru că ea a dat şi numele în latină (Namurx, -cis; adj Namurcenus).
Aşa că enormitatea (nu ştiu de ce foloseşti un cuvînt atât de abstract, dar în fine) nu e de partea mea. - Waelsch 31 decembrie 2005 16:01 (EET)