Wikipedia:Propuneri pentru articole de calitate/Limba spaniolă
- Discuția care urmează este păstrată ca arhivă. Vă rugăm să nu o modificați. Comentarii ulterioare pot fi adăugate pe paginile de discuție ale subiectelor discutate. Această discuție nu trebuie să mai fie modificată în nici un fel.
Discuție încheiată. Rezultat: acordarea statutului de articol de calitate. Sebi talk 24 aprilie 2008 14:22 (EEST)[răspunde]
O propunere din domeniu mai puțin legat de popcultură contemporană. Am refăcut acest articol și sper că acum îndeplinește criteriile pentru un articol de calitate. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 18:20 (EET)[răspunde]
- Comentariu. Faceți aceeași greșeală ca Antonio cu formatul {{Maroon 5}}, propuneți un articol cu un număr mare de trimiteri către alte articole „principale” inexistente. Mai bine ștergeți-le sau, dacă aveți informații și răbdare, scrieți acele articole. (Impy4ever 16 martie 2008 18:32 (EET))[răspunde]
- Voi le scrie această săptămâna. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 18:59 (EET)[răspunde]
- Excelent. (Impy4ever 16 martie 2008 19:00 (EET))[răspunde]
- Voi le scrie această săptămâna. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 18:59 (EET)[răspunde]
Comentariu. Am parcurs articolul corectând unele greșeli de exprimare. Am întâlnit totuși momente la care am nimerit în impas:
- Se estimează că într-o jumătate a secolului XVI 80% de locuitorii Spaniei vorbeau spaniola -- care jumătate: prima sau a doua?
- A doua Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Bine ;) corectați în articol --Gik ü dă semnal 16 martie 2008 22:09 (EET)[răspunde]
- A doua Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Dicționarul Panispanic de Dubii sau Dicționarul Panhispanic de Dubii, și în genere, cum adică de dubii? Poate de paronime, omonime?
- Acest dicționar explică diferențe de însemnare între același cuvinte în spaniolă „spaniolă” și spaniolă „latinoamericană”. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Atunci e de diferențe? --Gik ü dă semnal 16 martie 2008 22:09 (EET)[răspunde]
- Acest dicționar explică diferențe de însemnare între același cuvinte în spaniolă „spaniolă” și spaniolă „latinoamericană”. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Trinidad și Tobago au fost colonizate pentru prima dată de către spanioli în 1498. -- au fost colonizate de mai multe ori?
- Da, pentru că colonie spaniolă a fost distrusă odată. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Deși Statele Unite ale Americii nu au desemnat nicio limbă drept oficială... -- și eu care credeam că engleza e limbă oficială acolo
- Limba engleză este oficială la nivelul federal de facto, dar nu de iure. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Introducerea limbii engleze la sistemul filipinez de guvernare a cauzat ridicarea folosirii limbii spaniole și, în consecință, pierderea statutului de limbă oficială în 1987. -- sună cam inconsecvent, întrucât "ridicarea folosirii limbii spaniole" (care ar trebui reformulată în "utilizarea sporită a limbii spaniole") nu ar duce la pierderea statutului de limbă oficială.
- Nu a ridicat, ci înjosit, scuze. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Și nici înjosit, ci micșorat. Veți râde cu poftă când veți găsi în DEX sensul cuvântului înjosit. --Gik ü dă semnal 16 martie 2008 22:09 (EET)[răspunde]
- Nu a ridicat, ci înjosit, scuze. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Explicați cu alte cuvinte ce înseamnă laísmo
- Laísmo este o tendință de a pune un pronume de complement direct la în loc celui de complement indirect le, foarte frecventă în Castilia. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Usted [...] este formă complet formală -- ?!?
- În spaniolă exista trei „niveluri” de politețe, așa cum în română. Usted este un echivalent spaniol al formei dumneavoastră. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Era vorba de forma complet formală -- miroase a tautologie. --Gik ü dă semnal 16 martie 2008 22:09 (EET)[răspunde]
- În spaniolă exista trei „niveluri” de politețe, așa cum în română. Usted este un echivalent spaniol al formei dumneavoastră. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
- Spaniola folosește accentul ascuțit pentru a marca un loc de punere a accentului când el nu este de acord cu regle. -- iarăși "?!?"
- Trebuie să fie reguli, nu regle. Spaniola are o colecție de reguli de accentuare, ceea ce nu există în română. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 21:54 (EET)[răspunde]
Și evitați (pe viitor) folosirea perfectului simplu și mai-mult-ca-perfect-ului în articole -- acestea sunt folosit mai mult în domeniul livresc. Încercați să mai ștergeți din wikilinkurile care se repetă (ex. limba portugheză sau limba engleză). Succes. --Gik ü dă semnal 16 martie 2008 21:37 (EET)[răspunde]
- Explicațiile pe care ați fost amabil să mi le dați trebuiesc incluse în articol. Numele articolelor principale nu ar trebui să înceapă cu majuscule? Am corectat o dată (Utilizator:Remigiu/sp), dar ați revenit. Ещё раз (încă o dată) - succes. --Gik ü dă semnal 16 martie 2008 22:09 (EET)[răspunde]
- Nu, nu ar trebui, pentru că titlul articolului nu este numele propriu în acest caz. Formatul {{articol principal}} este construit astfel că totul formează o propoziție. Nu se scrie majuscule într-un mijloc al propoziției. Rémîgiùscrie-mi 16 martie 2008 22:35 (EET)[răspunde]
- Explicațiile pe care ați fost amabil să mi le dați trebuiesc incluse în articol. Numele articolelor principale nu ar trebui să înceapă cu majuscule? Am corectat o dată (Utilizator:Remigiu/sp), dar ați revenit. Ещё раз (încă o dată) - succes. --Gik ü dă semnal 16 martie 2008 22:09 (EET)[răspunde]
De acord Bine referențiat. --Gik ü dă semnal 17 martie 2008 20:18 (EET)[răspunde]
- Comentariu. Mai trebuie lucrat la exprimare. Am să mă ocup eu de asta.
Totuși articolul nu este scris de un nativ al limbii române iar exprimarea este destul de cleioasă. Este de apreciat efortul domnului Remigiu, de asta consider că dacă tot muncește la aceste articole, noi, ceilalți utilizatori, să facem în așa fel încât să-l ajutam. Numai bine!--FeodorBezuhov mesaj 19 martie 2008 12:14 (EET)[răspunde]
- Păi a fost ajutat. Și, după câte am văzut, și de dvs. //Gik ü dă semnal 20 martie 2008 13:48 (EET)[răspunde]
De acord - FakedSmile 21 martie 2008 15:52 (EET)[răspunde]
- Împotrivă Observ și eu probleme de exprimare în limba română. Nu se spune "Creolul" ci "creola franceză" (limba din Haiti) respectiv "creola spaniolă" - limbă derivată din spaniolă care nu e amintită în articol, dar ar trebui. La Filipine este neclar cum spaniola nu e limbă oficială dar e "limbă oficială auxiliară". Probabil cuvîntul "oficial" e în plus cînd e vorba de situația actuală a spaniolei în Filipine.--MariusM 23 martie 2008 02:15 (EET)[răspunde]
- Adjectival, creol înseamnă limba creolă din Haiti (vedeți DEX-ul). Dar, ca și adjectivalul spaniolă, acesta poate fi "substantivat": creolul, spaniola... //Gik ü dă semnal 23 martie 2008 09:26 (EET)[răspunde]
- Este adjectival, dar nu se explică în DEX dacă la forma feminină sau masculină [1]. Consider doar forma feminină corectă cînd e vorba de limbă, într-o carte "Limbile lumii" pe care o am se vorbește de "creola franceză" (respectiv engleză, spaniolă, portugheză). N-am întîlnit nicunde expresia "creolul" (pentru limbă), de altfel toate limbile în românește sînt la feminin. Similar, nu se spune "spaniolul" cînd vorbești despre limba spaniolă. Pînă la rezolvarea problemelor semnalate voi vota contra.--MariusM 27 martie 2008 14:45 (EET)[răspunde]
- Referând la Filipine, spaniolă nu este limba oficială - official language, dar official auxiliary language. Am tradus ăsta direct, dar orice alta idee e binevenită. Rémîgiùscrie-mi 23 martie 2008 13:28 (EET)[răspunde]
- Cred că atît traducerea cît și textul original sînt greșite. De unde ai tradus?--MariusM 27 martie 2008 14:45 (EET)[răspunde]
- en:Philippines Rémîgiùscrie-mi 6 aprilie 2008 13:38 (EEST)[răspunde]
- A fost corectat și acolo, scuze. Rémîgiùscrie-mi 6 aprilie 2008 13:40 (EEST)[răspunde]
- en:Philippines Rémîgiùscrie-mi 6 aprilie 2008 13:38 (EEST)[răspunde]
- Cred că atît traducerea cît și textul original sînt greșite. De unde ai tradus?--MariusM 27 martie 2008 14:45 (EET)[răspunde]
- De acord Goldenphoenix2007 24 martie 2008 17:24 (EET)[răspunde]
- De acord Marius Ștefan 27 martie 2008 15:37 (EET)[răspunde]
- De acord--FeodorBezuhov mesaj 1 aprilie 2008 23:08 (EEST)[răspunde]
- Discuția de mai sus este păstrată ca arhivă. Vă rugăm să nu o modificați. Comentarii ulterioare pot fi adăugate pe paginile de discuție ale subiectelor discutate. Această discuție nu trebuie să mai fie modificată în nici un fel.