Discuție:Grigore Vieru
Acest articol este de interes pentru următoarele WikiProiecte: | |
Locul nașterii
modificareDomnilor enciclopediști, satul lui Grigore Vieru se numește Pererâta, nu Pererița. Credeam că dacă vă apucați să scrieți pe aici chiar știți de ce o faceți. ← Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de 85.186.241.207 (discuție • contribuții).
- Nu cred. [1]. --Olahus2 (discuție) 18 ianuarie 2009 17:58 (EET)
daca tot scriem un articol despre un poet de limba romana, ar fi bine sa ne controlam putin limba:
sintagma "aflat într-o stare mai ușoară." nu exista in limba romana, si nu pot decat sa ghicesc ce ar vrea ea sa spuna.
--Horia mar (discuție) 19 ianuarie 2009 18:03 (EET)
- De ce ridicați atâta praf în loc să corectați greșeala? // GikÜ vorbe fapte / luni, 19 ianuarie 2009, 18:26 (EET)
Igor Vieru(parintii-Dumitru Vieru, Ana) nu era fratele lui Grigore Vieru(parintii-Pavel și Eudochia Vieru)
Grigore Vieru este citat în cărțile lui Gheorghe Ion Marin: Misiuni și destine, Chișinău, Ed. Pontos, 2008 și Neamul priun fiii săi, Chișinău, ed. Pontos, 2009 ← Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de 81.180.76.188 (discuție • contribuții).
Tilul Poeziei „DragaOtee” este unul gresit. Corect: „Drago! O, tee” (Tee ie o licenta de la cuvantul „tei” - forma feminină). Dovada: https://www.poezie.ro/index.php/poetry/13921844/Acolo_pe_unde #1lib1ref HeleneBib (discuție) 5 februarie 2024 12:32 (EET)
It is present in:
- Streiflicht – Eine Auswahl zeitgenössischer rumänischer Lyrik (81 rumänische Autoren), - "Lumina piezișă" (Pie light) the bilingual anthology consisted of 81 Romanian writers, translated by Christian W. Schenk, Dionysos Verlag 1994, ISBN: 3980387119
- Blauen Metaphern” - translation into German and preface by Christian W. Schenk, 1995, Dionysos.
2003:E6:DF10:4900:C90F:58F6:D7C5:12D9 (discuție) 14 februarie 2024 16:53 (EET)