Discuție:Operațiunea Bodenplatte

Ultimul comentariu: acum 7 ani de Accipiter Q. Gentilis în subiectul Evaluare AB
Articole bune Operațiunea Bodenplatte a fost introdus în lista articolelor bune la categoria Subiecte militare, având în vedere criteriile aferente articolelor bune. Dacă puteți, sunteți invitat să participați la îmbunătățirea acestuia, iar dacă considerați că nu mai îndeplinește criteriile, puteți propune articolul spre reevaluare.

Evaluat: 8 aprilie 2017. (Versiunea evaluată).

Evaluare AB

modificare
Această evaluare este transclusă de la Discuție:Operațiunea Bodenplatte/AB1. Legătura de modificare pentru această secțiune poate fi folosită pentru a adăuga comentarii.
Modificări neglijabile față de varianta tradusă, vezi [1]. Îmi mențin părerea de aici.— Ionutzmovie discută 1 aprilie 2017 05:53 (EEST)Răspunde
E în regulă.
  • La capitolul „Saint-Truiden” trebuie să rezulte clar (v. art. din en.wiki) faptul că primele paragrafe sunt acoperite integral de ref. 45.
  Rezolvat--Accipiter Q. Gentilis(D) 1 aprilie 2017 09:21 (EEST)Răspunde

Mie articolul mi se pare ok scris. Nu am alte comentarii, dar poate ar fi bine să-l mai lăsăm câteva zile, poate mai vine cineva cu vreo părere.

Strict legat de traducere în sine, Operațiunea Bodenplatte nu s-ar traduce mai degrabă prin „Operațiunea Temelia” ? @Miehs: ce ziceți ? --Accipiter Q. Gentilis(D) 1 aprilie 2017 09:30 (EEST)Răspunde

Având în vedere diverse surse (Linguee, Leo) este o variantă posibilă de traducere. E greu de știut ce a fost în mintea celui care a propus acest nume de cod pentru operațiunea militară. --Miehs (discuție) 2 aprilie 2017 01:48 (EEST)Răspunde

Traducerea actuală "Placa de bază" sună cam ciudat.

„Obiectivul Bodenplatte era obținerea superiorității aeriene în timpul fazei de impas a operațiunilor terestre din Ardeni, care să permită unităților Wehrmachtului și Waffen-SS să își reia înaintarea.”

Cu alte cuvinte treaba ar fi stat la "temelia" reluăriii opreațiunilor infanteriei și tancurilor. Tot așa de bine operațiunea ar fi putut fi "Pardoseala" aeriană pe care tancurile și infanteria să-și poată relua înaintarea. În acest context cred că cel mai bine ar fi să fie scoasă traducerea în limba română a titlului operațiunii, deoarece în lipsa unei surse credibile, vorba lui Miehs, nu știm ce a fost exact în minte planificatorilor mlitari. --Accipiter Q. Gentilis(D) 2 aprilie 2017 09:25 (EEST)Răspunde

Evaluare

modificare
Evaluare AB (vedeți criteriile)
  1. Este bine scris.
    a (în proză):   b (Manual de stil):  
  2. Să prezinte informații corecte ce pot fi verificate.
    a (referințe):   b (citează surse de încredere):   c (fără cercetare originală):  
  3. Acoperă bine subiectul.
    a (aspecte majore):   b (se concentrează asupra subiectului):  
  4. Nu încalcă PDVN.
    Prezintă diferitele puncte de vedere în mod cinstit:  
  5. Este stabil.
    Nu există dispute etc.:  
  6. Este ilustrat în mod adecvat, dacă este posibil, cu imagini și alte mijloace media.
    a (au o licență adecvată):   b (sunt relevante subiectului și sunt însoțide de descrieri adecvate):  
  7. Per total:
    Aprobat/Respins:  
    --Accipiter Q. Gentilis(D) 8 aprilie 2017 09:30 (EEST)Răspunde
Înapoi la pagina „Operațiunea Bodenplatte”.