Discuție:Negev

Ultimul comentariu: acum 13 ani de Nerissa-Marie în subiectul „Negev” sau „Neghev” ?

Negev” sau „Neghev” ? modificare

În ebraică se pronunță Neghev, dar D. Sebi m-a rv. la articolul respectiv susțnand că varianta Negev este cea corectă în limba română (este vorba de pustiul din sudul Israelului). Care-i transliterarea corectă? --Alex F. (discuție) 21 decembrie 2010 15:05 (EET)Răspunde

Stimat domn,
E aproape sigur că e „Neghev”, dar vreau să mă uit într-un dicționar românesc înainte de a schimba titlul articolului. Nu e vorba numai de pronunțarea originală ebraică, dar în limbile franceză, spaniolă, portugheză, transliterarea a fost aranjată pentru a se pronunța „Neghev”. În limba engleză se scrie „Negev” (și apare ca atare pe hărțile englezești) pentru că în această limbă foarte multe cuvinte, dintre care unul de foarte mare folosire îmi vine în minte chiar acum (get = a obține, a face) grupul de litere „ge” se pronunță „ghe”; e adevărat că există și cuvinte care se pronunță ca și în română (e.g., „Germania”, „Germany”), dar, ca regulă generală, pronunțarea în limba originală e de preferat, și această pronunțare este „Neghev”. Din moment ce româna este o limbă fonetică, se va scrie tot „Neghev”, deși, pentru a fi în spiritul limbii române, se va pronunța, probabil, cu accentul pe a doua silabă, nu pe prima, ca în ebraică.
Dat fiind faptul că româna are un for care să o reglementeze (Academia Română) dacă există vreo recomandare a acestei instituții privind deșertul respectiv, voi îndrăzni să îl contrazic pe domnul administrator cu forma corectă.
Multe salutări, Nerissa-Marie (discuție) 21 decembrie 2010 15:30 (EET)Răspunde
Singura sursă de încredere găsită pe Google zice Negev. Mă voi uita diseară într-un atlas.--Strainu (دسستي‎21 decembrie 2010 17:20 (EET)Răspunde
Chiar dacă se pronunță Neghev cred se scrie "Negev", din același motiv pentru care se scrie Gershwin deși pronunția este aproximativ Gherșvin (scris "ge" și pronunțat "ghe")--Miehs (discuție) 21 decembrie 2010 17:26 (EET)Răspunde
De fiecare dată când redenumesc folosesc surse de încredere și nu cercetare originală (precum Nerissa-Marie mai sus). Nu pun la îndoială aptitudinile lingvistice ale fiecăruia, dar prefer să caut într-un atlas decât să fac o pledoarie pe tema foneticii. Precizez, de asemenea, că nu vreau să supăr pe nimeni, ci totul este doar amintirea unui principiu wikipedian (surse și nu originalitate).
Surse consultate:
Și eu am găsit mai multe cărți în care se folosește Negev decât cele în care se folosește Neghev. Răzvan Socol mesaj 21 decembrie 2010 19:31 (EET)Răspunde
Potrivit lucrării Mic dicționar enciclopedic, Ediția a III-a, revăzută și adăugită. București: Editura Științifică și Enciclopedică. . , editată de organul de reglementare pentru limba română, termenul este scris „Negev”, citit „Neghev”, cu accent pe prima silabă. Cer iertare pentru răgazul luat pentru consultarea unui dicționar. Mulțumesc, Nerissa-Marie (discuție) 22 decembrie 2010 11:12 (EET)Răspunde
Am operat modificările de rigoare peste tot unde a fost nevoie. 22 decembrie 2010 12:32 (EET)
Aferim, vox populi... --Alex F. (discuție) 22 decembrie 2010 13:18 (EET)Răspunde
Șalom.Nerissa-Marie (discuție) 22 decembrie 2010 14:21 (EET) Adică? --Alex F. (discuție) 22 decembrie 2010 14:55 (EET)Răspunde
V-am răspus aici. Multă sănătate, Nerissa-Marie (discuție) 23 decembrie 2010 13:50 (EET)Răspunde
Înapoi la pagina „Negev”.