SUM UT OMNIA : UMBRA ET PULVIS - ΕΙΜΙ ΩΣ ΑΠΑΝΤΑ : ΣΚΙΑ ΚΑΙ ΚΟΝΙΑ...

MulțumiriModificare

 
Errare humanum est.

...colegilor voluntari Accipiter, AdiJapan, Miehs, Pafsanias sau Sîmbotin la noi, Amator linguarum, Cédric Boissière, Charlik, Christophe Dioux, Hibolites, Iniți, Oliv0, Phso2, Place Clichy, Rémih la francezi, care au binevoit să mă îndrume și să-mi corecteze greșelile, în loc să-mi șteargă pur și simplu informațiile sau legăturile adăugate, cu reproșuri sau procese de intenții, ca alții (printre acești alții, unii cel puțin au meritul de a contribui și de a lucra bine, dar alții doar critică, șterg și nu aduc nimic nou). Wikipedia este astfel o oglindă a societății.

DeclarațieModificare

Venind din preistorie (adică din Era prenumerică ) am încărcat, sursat sau adăugat anumite elemente în mod greșit față de reguli. Boții ca roboții, dar colegilor în carne și oase, nu vă dați osteneala să-mi scrieți că trebuie șters cutare sau cutare fișier: dacă nu e în regulă, OK, ștergeți-l. Vă rog doar, în măsura în care se poate, să nu considerați drept o operă de artă cu drepturi de proprietate privată intelectuală:

  • fișiere anonime de natură științifică și/sau schematică și/sau cartografică (sau fotografiile mele ale acestor realizări) - îndeosebi când datează din perioada când producția intelectuală a instituțiilor publice era și ea publică;
  • extrase din lucrări ale mele sau ale părinților mei, dinaintea Erei prenumerice, scanate de mine ulterior și prelucrate de mine sau de alți colegi după mine, fișiere care ar putea eventual aparține altcuiva, dar pentru care pot dovedi că nu este cazul, precum în cazul de mai jos:

Mesaj transferat

De : Spiridon Ion Cepleanu (<http://fr.wikipedia.org/wiki/Utilisateur:Spiridon_Ion_Cepleanu> Date : Fri, 25 Feb 2011 16:17:58 +0100 À : <permissions-commons@wikipedia.org>, <permissions-commons-ro@wikimedia.org>, <permission-commons-fr@wikimedia.org> Objet : Déclaration de consentement/Declarație de consimțământ.

Subsemnatul Spiridon Ion Cepleanu unic fiu și moștenitor al Ioanei Olteș (<http://ro.wikipedia.org/wiki/Ioana_Olte%C8%99>) confirm prin prezenta că sunt unicul titular excluziv al originalelor imaginilor următoare :

... încărcate în Commons cu numele de Spiridon MANOLIU <http://commons.wikimedia.org/wiki/User:Spiridon_MANOLIU>), odată cu multe alte creații ale mele (hărți, scheme, fotografii, imagini diverse) sub licența <Public domain, creație personală liberă de drepturi> pentru fundația Wikimedia.


Sfârșitul mesajului transferat

Despre Limba noastră cea frumoasăModificare

În mod logic, ar fi mai ușor pentru noi toți să existe o singură regulă de integrare a cuvintelor din alte limbi: ori românizăm tot, ori nimic. Limba română dispune de o academie: este o limbă "Ausbau", care poate româniza orice cuvânt. Dar există exprimări argotice, dialecte, graiuri, limbi tribale sau dialectale care sunt scrise doar de câteva decenii și care nu dispun de foruri academice: sunt limbi "Abstand", care nu asimilează cuvintele străine, ci le preiau direct, ca atare, în forma străină. Dacă adoptăm regula lor, dacă scriem site-ul sau mouse-ul, nu există nici-un motiv să nu lăsăm deasemenea în forma lor originală cuvintele dame-jeanne, match, tramway, kremwürst, pick-hammer, pare-brise, vilbrequin, helës-tö sau abat-jour.

Când nimănui nu-i era rușine să folosească ortografia românească în limba română, am integrat fără probleme și ne-am înbogățit limba cu cuvintele damigeană, meci, tramvai, cremvurști, picamăr, parbriz, vilbrochen, heleșteu sau abajur, cu aceiași lipsă de complexe și de rușine cu care procedau, simultan, nemții, polonezii, rușii, turcii ș.a. Azi, românii parcă se tem să mânjească frumusețe de cuvânt englez traducându-l sau scriindu-l în grafia română. Le-o fi oare rușine de Limba noastră cea frumoasă? Și dacă da, de ce?

Am avut un coleg în anii 1990. Acest om paradoxal socotea românizarea neologismelor drept un arhaism, o stagnare, un refuz de a evolua (atât de devalorizată era limba noastră în mintea dânsului: a fi cult sau modern, pentru dânsul, însemna a lăsa neologismul în forma străină, ca și cum limba noastră ar fi prea primitivă pentru a cuprinde termeni de specialitate proprii)... dar simultan, tot dânsul se afișa naționalist (asta nu înseamnă totuși nimic: și pe mine m-au luat unii drept "naționalist" fiindcă am îndrăznit să afirm că izvoarele crimelor din anii războiului mondial au legături cu ideologiile vremii, cu marea criză economică antebelică, cu războiul însuși, și nu numai cu identitatea românilor în genere, ci mai degrabă cu felul în care fusese atunci manipulată).

Microsoft folosește în general limba sa de origine: engleza. Dar Wikipedia promovează adaptarea tuturor termenilor tehnici, științifici, informatici ș.a.m.d. în limbile existente actuale, inclusiv inuita, papuașa, apașa, malinkeza, tamazgirta, toate, chiar și Limba noastră cea frumoasă! Și dacă mă întrebați de ce scriu Wikipedia în loc de Vichipedia, vă voi răspunde: "fiindcă este un nume propriu, ori acestea, și numai acestea, se păstrează în forma de origine, atâta vreme cât erau scrise în litere latine."

Discuții vechiModificare

Stimate domn, aș dori să vă cunosc, cu intenția viitoare de a construi un documentar. Nu aparțin de nicio instituție-organizație media. lupuom@gmail.com Acest comentariu nesemnat a fost adăugat de Lupuom (discuție • contribuții).