Povești nemuritoare
Povești nemuritoare este o serie de volume de povești românești și străine care au fost publicate de-a lungul timpului de mai multe edituri - Editura Tineretului, Editura Ion Creangă (sub formă de carte tipărită), Editura Vox2000 (sub formă de carte tipărită și vorbită).[1][2]
Volumul 60 a apărut în 2001, cu o copertă de Carmen Stănescu, redactor Maria Morogan. Ultimele 2 volume, 61 și 62 au apărut în 2002, în perioada desființării editurii Ion Creangă.
RezumatModificare
Nr. | Ed. Tineretului | Ed. Ion Creangă | Ed. Vox2000 | Copertă de | Note |
---|---|---|---|---|---|
1 | 1966 (ed. I) | 2013 | Crina Ionescu | Redactor Maria Morogan | |
2 | 1966 (ed. I)? | 1970 (ed. II) | 2013 [3] | Crina Ionescu | Lector: Călin Dumitriu |
3 | 1967 (ed. I)? | 1970 (ed. II); 1994 (ed. III) | 2013 | Crina Ionescu | Redactor: G. Zarafu; Maria Morogan (ed. III) |
4 | 1967 (ed. I)? | 1970 (ed. II) | 2013 | Crina Ionescu | |
5 | 1967 (ed. I) | 2013 | Crina Ionescu | ||
6 | 1967 (ed. I) | 1995 (ed. III)[4] |
2013 | Crina Ionescu | |
7 | 1968 (ed. I) | 2013 | Crina Ionescu | ||
8 | 1974 (ed. II) | 2013 | Crina Ionescu | ||
9 | 1968 (ed. I) | 1974 (ed. II) 1995 (ed. III)[4] |
2013 | Crina Ionescu | |
10 | 1969 (ed. I) | 1974 (ed. II) | 2013 | Crina Ionescu | |
11 | 1969 (ed. I) | 1975 (ed. II) 1995 (ed. III)[4] |
2013 | Crina Ionescu | |
12 | 1969 (ed. I) | 1975 (ed. II) | 2013 | Crina Ionescu | |
13 | Nu | 1970 (ed. I) 1975 (ed. II) |
2013 | Crina Ionescu | |
14 | Nu | 1970 (ed. I)? 1971 (ed. II) 1995 (ed. III)[4] |
2013 | Crina Ionescu | |
15 | Nu | 1972 (ed. I) 1995 (ed. II)[5] |
2013 | Crina Ionescu | |
16 | Nu | 1980 (ed. II) | 2013 | Crina Ionescu | |
17 | Nu | 1975 (ed. I) | 2013 | Crina Ionescu | |
18 | Nu | 1975 | 2014[6] | Crina Ionescu | |
19 | Nu | 1976 (ed. I) | 2013[7][8] | Crina Ionescu | |
20 | Nu | 1977 (ed. I) 1996 (ed. II)[5][9] |
2015? | Crina Ionescu | |
21 | Nu | 1978 (ed. I) 1996 (ed. II)[5] |
2015? | Crina Ionescu Irina Bogdan (ed. II) |
|
22 | Nu | 1980 (ed. I) 1996 (ed. II)[5] |
2015? | Crina Ionescu Irina Bogdan (ed. II) |
|
23[10] | Nu | 1981 (ed I) 1996 (ed. II) |
2015 | Crina Ionescu Irina Bogdan |
|
24 | Nu | 1982 (ed I) 1996 (ed. II) |
2015 | Crina Ionescu Ioana Bogdan [11] |
|
25 | Nu | 1983 (ed I) 1996 (ed. II) |
2015[12] | Crina Ionescu Irina Bogdan |
|
26 | Nu | 198? (ed I) 1996 (ed. II) |
2015 | Crina Ionescu | |
27 | Nu | 1986 (ed I) 1996 (ed. II) |
2015 | Crina Ionescu Crina Ionescu (ed. II) |
|
28 | Nu | 1988 (ed I) 1996 (ed. II) |
2015 | Crina Ionescu-Călinescu Carmen Stănescu (ed. II) |
|
29 | Nu | 1990 (ed I) 1997 (ed. II) |
2015 | Crina Ionescu Carmen Stănescu (ed. II) |
|
30 | Nu | 1990 (ed I) 1997 (ed. II) |
2015 | Adrian Ionescu Carmen Stănescu (ed. II) |
|
31 | Nu | 1997 | 2015 | Carmen Stănescu Kutzelnig | |
32 | Nu | 1997 | 2015[13][14] | Crina Ionescu | |
33 | Nu | 1997 | Crina Ionescu | ||
34 | Nu | 1997 | Crina Ionescu | ||
35 | Nu | 1997 | Carmen Stănescu Kutzelnig | ||
36 | Nu | 1997 | Carmen Stănescu Kutzelnig | ||
37 | Nu | 1997 | Carmen Stănescu | Redactor Maria Morogan | |
38 | Nu | 1997 | Carmen Stănescu | ||
39 | Nu | 1997 | |||
40 | Nu | 1997 | Carmen Stănescu | Redactor Maria Morogan | |
41 | Nu | 1997 | Carmen Stănescu Kutzelnig | ||
42 | Nu | 1998 | Carmen Stănescu | ||
43 | Nu | 1998 | Carmen Stănescu | ||
44 | Nu | 1998 | Carmen Stănescu | ||
45 | Nu | 1999? | |||
46 | Nu | 1999 | Carmen Stănescu | ||
47 | Nu | 1999 | |||
48 | Nu | 1999 | Carmen Stănescu | ||
49 | Nu | 1999 | |||
50 | Nu | 1999 | Carmen Stănescu | ||
51 | Nu | 1999 | Carmen Stănescu | ||
52 | Nu | 1999 | Carmen Stănescu | ||
53 | Nu | 2000 | Nu | Carmen Stănescu | |
54 | Nu | 2000 | Nu | Carmen Stănescu | Redactor Maria Morogan |
55 | Nu | 2000 | Nu | Carmen Stănescu | |
56 | Nu | Nu | |||
57 | Nu | Nu | |||
58 | Nu | Nu | |||
59 | Nu | 2001 | Nu | Carmen Stănescu Kutzelnig | |
60 | Nu | 2001 | Nu | Carmen Stănescu Kutzelnig | Redactor Maria Morogan[15] |
61 | Nu | 2002 | Nu | ||
62 | Nu | 2002 | Nu | ||
Nr. | Ed. Tineretului | Ed. Ion Creangă | Ed. Vox2000 | Copertă de | Note |
Povești nemuritoare, vol. 1Modificare
Primul volum a apărut în 1966, la Editura Tineretului.[16][17][18] Acesta a avut o copertă de Crina Ionescu și redactorul responsabil a fost Ioana Ricus. Conține numai basme românești:[19][20]
- Ion Creangă, „Povestea lui Harap-Alb”
- Barbu Delavrancea, „Neghiniță”
- Mihai Eminescu, „Făt-Frumos din lacrimă”
- Nicolae Filimon, „Roman năzdrăvan”
- Nicolae Filimon, „Omul de piatră”
- I. C. Fundescu, „Făt-Frumos cu părul de aur”
- Petre Ispirescu, „Tinerețe fără bătrânețe și viață fără de moarte”
- Petre Ispirescu, „Prâslea cel voinic și merele de aur”
- A. I. Odobescu, „Jupân Rănică Vulpoiul”
- A. I. Odobescu, „Feciorul de împărat cel cu noroc la vânat”
- Ion Slavici, „Doi feți cu stea în frunte”
Trei povești (”Tinerețe fără bătrânețe și viață fără de moarte”, „Omul de piatră” și ” Doi feți cu stea în frunte”) au fost publicate în 2013 de Editura VOX 2000 ca o carte vorbită. Coperta CD-ului este bazată pe cea a volumului din 1966 de la Editura Tineretului, iar textele au fost lecturate de actorul Claudiu Istodor.[21]
Povești nemuritoare, vol. 2Modificare
Al doilea volum conține numai povești străine:[22]
- Frații Grimm - ”Cenușăreasa”, traducere de Dan Faur
- Frații Grimm - ”Albă ca zăpada”, traducere de Dan Faur
- Oscar Wilde - ”Prietenul credincios”, traducere de Ticu Archip[23]
- Wilhelm Hauff - ”Muc cel mic”, traducere de Irina Vlad
- Charles Perrault - ”Motanul încălțat”, traducere de Sarina Cassvan
- Hans Christian Andersen - ”Degețica”, traducere de Al. Philippide
- Frații Grimm - ”Croitorașul cel viteaz”, traducere de Dan Faur
- Pavel Bajov (Павел Петрович Бажов) - ”Floarea de piatră”, traducere de Xenia Stroe
- Hans Christian Andersen - ”Hainele cele noi ale împăratului”, traducere de Al. Philippide
Povești nemuritoare, vol. 3Modificare
A apărut în . Conține poveștile:
- Mihai Eminescu - ”Călin Nebunul”
- Ion Pop-Reteganul - ”Măr și Păr”
- Ion Pop-Reteganul - ”Zâna apelor”
- Miron Pompiliu - ”Ileana-Cosânzeana, din cosiță floarea-i cântă, nouă-mpărați ascultă”
- „Cerbul și iepurele șchiop” (poveste populară)
- „Ursul și omul” (poveste populară)
- „Țapul și șarpele” (poveste populară)
- Ion Ruse - ”Iță-Perpiliță și frumoasa pământului” (după un motiv folcloric aromân)
- „Balaurul cu șapte capete” (poveste populară meglenoromână)
Povești nemuritoare, vol. 4Modificare
A apărut în . Conține poveștile:
- „Ca sarea-n bucate” de Italo Calvino, traducere de Alexandra Țimpău
- „Copilul din sac” de Italo Calvino, traducere de Alexandra Țimpău
- „Rosina, fata din cuptor” de Italo Calvino, traducere de Alexandra Țimpău
- „Inelul făcător de minuni” (basm popular sârbo-croat), traducere de M. Sevastos și D. Gămulescu
- „Mărul de aur și cele nouă păunițe” (basm popular sârbo-croat), traducere de M. Sevastos și D. Gămulescu
- „Fata pescarului” (basm popular birman), traducere de Vladimir Colin și R. Maier
- „Cei patru surzi” (basm popular birman), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Oala scufundată” (basm popular indian), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Ceașca fermecată” (basm popular indian), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Gând-bun și Gând-rău” (basm popular indian), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Kendzo biruitorul” (basm popular japonez), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Degețel” (poveste finlandeză), traducere de V. Huber
- „Povestea lui Cucurigu” (poveste spaniolă), traducere de V. Huber
- „Anana” (basm popular gruzin), traducere de Victor Kernbach
- „Căciula fermecată” (basm popular gruzin), traducere de V. Kernbach
- „Călugărul și școlarul” (basm popular chinez), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Înșelătorul pedepsit” (basm popular chinez), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Răspunsul potrivit” (basm popular chinez), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Iepurele biruitor” (basm popular chinez), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Daud și Sapilah” (basm popular indonezian), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „De ce-i place tigrului carnea de maimuță” (basm popular indonezian), traducere de Vl. Colin și R. Maier
- „Un neîndemânatic” (poveste populară indiană), traducere de Constantin T. Bobeș
- „Țăranul și sarea” (poveste populară indiană), traducere de Constantin T. Bobeș
- „Corbii și bufnițele” (poveste populară indiană), traducere de Constantin T. Bobeș
- „Marele zid Chinezesc” (poveste populară chineză), repovestire de Li Iu-Giu
Povești nemuritoare, vol. 5Modificare
A apărut în 1967. Conține trei basme de Petre Ispirescu, povești aromâne, din Grecia, chineze, japoneze, engleze și ale pieilor-roșii:
- Petre Ispirescu - ”Aleodor împărat”
- Petre Ispirescu - ”Pasărea Măiastră”
- Petre Ispirescu - ”Greuceanu”
- „Făt-Frumos din zahăr” (poveste greacă), traducere de Vasile Grecu
- „Motanii năzdrăvani” (poveste greacă), traducere de Vasile Grecu
- „Făt-Frumos cel adormit” (poveste greacă), traducere de Vasile Grecu
- „Zmeul” (poveste greacă), traducere de Vasile Grecu
- „Tichia fermecată” (poveste greacă), traducere de Vasile Grecu
- „Fapta corbului” (poveste a pieilor-roșii), repovestire de Mihai Rădulescu
- „Manabozho cel isteț” (poveste a pieilor-roșii), repovestire de Mihai Rădulescu
- „Cheag-de-Sânge” (poveste a pieilor-roșii), repovestire de Mihai Rădulescu
- „Căciula, punga și trâmbița” (poveste aromână), traducere de Iulia Murnu
- „Birbicușa” (poveste aromână), traducere de Iulia Murnu
- „Lacul din Gramoste” (poveste aromână), traducere de Iulia Murnu
- „Căprina” (poveste aromână), traducere de Iulia Murnu
- „Dafina” (poveste aromână), traducere de Iulia Murnu
- „Somnul, Șobolanul și Gândacul” (poveste aromână), traducere de Iulia Murnu
- „Sase frați” (poveste chineză), traducere de Li lu-giu și Olga Stratulat
- „Tabloul cel din mătase țesut” (poveste chineză), traducere de Li lu-giu și Olga Stratulat
- „Cele doua curcubeie” (poveste chineză), traducere de Li lu-giu și Olga Stratulat
- „Fântâna de la capătul lumii” (poveste engleză), traducere de Mihai Rădulescu
- „Molly Whipple” (poveste engleză),[24] traducere de Mihai Rădulescu
- „Johnny Gloke” (poveste engleză), traducere de Mihai Rădulescu
- „Dick Whittington și pisica lui” (poveste engleză), traducere de Mihai Rădulescu
- „Melodia pasării Fenix” (poveste chineză), traducere de Iulia Murnu
- „Balaurul cu opt capete” (poveste japoneză), traducere de Ioan Timuș
- „Unchiașul făcător de minuni” (poveste japoneză), traducere de Ioan Timuș
- „Pățania iepurelui alb” (poveste japoneză) , traducere de Ioan Timuș
- „Povestea celor doi frați” (poveste japoneză) , traducere de Ioan Timuș
- „Izvorul tinereții” (poveste japoneză), traducere de Ioan Timuș
Povești nemuritoare, vol. 6Modificare
A apărut în 1967. Conține poveștile:
- Nicolae Filimon - ”Omul de flori cu barbă de mătasă sau povestea lui Făt-Frumos”
- „Tei legănat” (poveste populara românească)
- „Cotocilă Împărat, ban mârtan” (poveste populara românească)
- „Împărătița pisică” (poveste populara românească)
- „Enea, scroafa albă și cei treizeci de purceluși” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Romolo și Remo” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Berta și Nerone” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Prințul îngâmfat” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Barca fermecată, care merge pe mare și pe uscat” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Zâna Morgana” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Betta” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Frumoasa cu steaua de aur” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Cola-Pește” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Pățaniile lui Giufa” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Frumoasa din palatul fermecat” (poveste italiană), traducere de George Lăzărescu
- „Hiawatha” (poveste a pieilor-roșii), repovestire de Mihai Rădulescu
- „Insula morților” (poveste a pieilor-roșii), repovestire de Mihai Rădulescu
- „Steaua căzătoare” (poveste a pieilor-roșii), repovestire de Mihai Rădulescu
- „Cum a fost Coli prins de un crap” (poveste elvețiană), traducere de Mihai Rădulescu și Veronica Levițchi
- „Sahm și Zal” (poveste persană), traducere de Mihai Rădulescu și Veronica Levițchi
- „Ultimul rege-maimuță” (poveste africană), traducere de Mihai Rădulescu și Veronica Levițchi
- „Balaurul lacului” (poveste austriacă), traducere de Mihai Rădulescu și Veronica Levițchi
- „Zmeul cel cu mare faimă” (poveste greacă), traducere de Vasile Grecu
- „Cosânzeana” (poveste greacă), traducere de Vasile Grecu
- „Fântâna celor trei capete” (poveste engleză), traducere de Mihai Rădulescu
- „Picurărușul” (poveste aromână), repovestire de Matilda Caragiu-Marioțeanu
- „Legenda cârtiței” (poveste aromână), repovestire de Matilda Caragiu-Marioțeanu
- „Povestea celor trei mincinoși” (poveste aromană), repovestire de Matilda Caragiu-Marioțeanu
- „Fata moșului cea înțeleaptă” (poveste aromană), repovestire de Matilda Caragiu-Marioțeanu
- „O poveste cu un morar spân” (poveste meglenoromână), repovestire de Matilda Caragiu-Marioțeanu
- „Povestea lui Nita Lăudărosul” (poveste meglenoromână), repovestire de Matilda Caragiu-Marioțeanu
- „Daurita” (poveste istroromână), repovestire de Matilda Caragiu-Marioțeanu
- „Moșneagul și ciobotarul” (poveste istroromână), repovestire de Matilda Caragiu-Marioțeanu
Povești nemuritoare, vol. 7Modificare
A apărut în 1968. Conține poveștile:
- „Câmpan Verde și Frumos” (poveste populară românească)
- „Petru Cenușă” (poveste populară românească)
- „Un ochi râde, unul plânge” (poveste populară românească)
- „Voinic de Plumb” (poveste populară românească)
- „Pe aripile Vulturului” (poveste babiloniană)
- „Uriașul de piatră ” (poveste hittită)
- „Ochii Adevărului” (poveste egipteană antică)
- „Insula șarpelui proroc” (poveste din vremea vechilor faraoni)
- „Ursita fiului de faraon” (poveste veche egipteană)
- „Frații învrăjbiți” (poveste egipteană străveche)
- „Învățatul Satmi și fiul său, Senosiris” (poveste egipteana din vremea ultimilor faraoni)
- „Înțeleptul Solomon și vicleanul Asmodeu” (poveste populară israelită)
- „Omul cu toiag de abanos” (poveste din India veche)
- „Crăiasa albinelor albe” (poveste indoneziană din Borneo)
- „În căutarea soarelui” (poveste chineză)
- „Penelul fermecat” (poveste chineză)
- „Povestea grăuntelui de orz” (poveste tibetană)
- „Pescarul și fiica regelui marii” (veche poveste japoneză)
- „Demonul cascadei Niagara” (veche poveste irocheză din America de Nord)
- „Floarea podișurilor pustii” (poveste aztecă)
- „Vrăjitorul fără oase” (veche legendă peruviană)
Povești nemuritoare, vol. 8Modificare
A apărut în 1968. Conține poveștile:
- „Povestea lui Abrud” (poveste populară românească)
- „Din purcar, călugăr” (poveste populară românească)
- „Inelul făcător de minuni” (basm sârbo-croat), traducere de M. Sevastos și D. Gămulescu
- „Omul de fier” (basm sârbo-croat), traducere de M. Sevastos și D. Gămulescu
- „Balaurul și feciorul de împărat” (basm sârbo-croat), traducere de M. Sevastos și D. Gămulescu
- „Fântâna de aur” (basm sârbo-croat), traducere de M. Sevastos și D. Gămulescu
- „Povestea tăietorului de lemne” (poveste populară turcească), traducere de Viorica Dinescu
- „Mireasa cea bătrână” (poveste populară turcească), traducere de Viorica Dinescu
- „Țăranul și Sultanul Mahmut” (poveste populară turcească), traducere de Viorica Dinescu
- „Keloglan și fata de padișah” (poveste populară turcească), traducere de Viorica Dinescu
- „Mărul care râde și mărul care plânge” (poveste populară turcească), traducere de Viorica Dinescu
- „Povestea babei și a cocoșului” (poveste populară turcească), traducere de Viorica Dinescu
- „Povestea lui Atoglu și a lui Gulhanim” (poveste populară turcească), traducere de Viorica Dinescu
- „Zâna din portocală” (poveste populară turcească), traducere de Viorica Dinescu
- „O călătorie ciudată” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Zoreaua nestemată” (poveste populară chineză) - ediția a II-a
- „Maimuțele și lăcustele” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Cum s-a tras cu arcul în lună” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Bâta răzbunării” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Cocorii” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Povestea casei” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Unchiașul cu toba de aramă” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Iepurele judecător” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Răzbunarea iepurelui” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Tigrul care caută un maestru” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Trei frați” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Praful de aur” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Pasărea fericirii” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Corabia prețioasă” (poveste populară chineză), traducere de Li-Iu Giu și Olga Stratulat
- „Poveste despre mațe, picioare și mîini”, de Gáspár Heltai, traducere din limba maghiară
- „Iepurele și căpățâna de varză roșie”, de Gáspár Heltai
- „Lupul și plugarii”, de Gáspár Heltai
- „Tălharul și copilul”, de Gáspár Heltai
- „Vulturul și corbul”, de Gáspár Heltai
- „Racii”, de Gáspár Heltai
- „Bradul și trestia”, de Gáspár Heltai
- „Don Giovanni Misiranti” (poveste din Sicilia), traducere din limba italiană de George Lăzărescu
- „Omul să-și țină vorba și boul coarnele” (poveste din Sicilia), traducere de George Lăzărescu
Povești nemuritoare, vol. 9Modificare
A apărut în 1968. Conține poveștile:
- „Iorgovan, prunc sărac, ajunge împărat” (poveste populară din Banat culeasă de P. Uglișiu-Delapecica)
- „Cenușotca-Potca” (poveste populară din Banat culeasă de P. Uglișiu-Delapecica)
- „Păcală-judecător” (de Marin Gheorghe Fudulu)
- „Feciorul cel viteaz și lebăda” (basm popular săsesc), traducere de Alexandru Mitru
- „Calul năzdrăvan” (basm popular săsesc), traducere de Alexandru Mitru
- „Regele penelor” (basm popular săsesc), traducere de Alexandru Mitru
- „Copacul fermecat ” (basm popular săsesc), traducere de Alexandru Mitru
- „Fiul nerecunoscător” (poveste albaneză), traducere de Victor Eftimiu
- „Cocoșul și găina” (poveste albaneză), traducere de Victor Eftimiu
- „Mireasa Soarelui” (poveste albaneză), traducere de Victor Eftimiu
- „Diavolii păcăliți” (poveste albaneză), traducere de Victor Eftimiu
- „Frumoasa pământului” (poveste albaneză), traducere de Victor Eftimiu
- „Leul dătător de aur” (poveste albaneză), traducere de Victor Eftimiu
- „Balta fermecată” (basm popular grecesc ), traducere de Vasile Grecu
- „Soldatul roman” (poveste din Lazio), traducere din italiană de George Lăzărescu
- „Ciucuraș, te-nvârte acuș!” (poveste din Lazio), traducere de George Lăzărescu
- „Cele două verișoare și cei șase pustnici” (poveste din Sicilia), traducere de George Lăzărescu
- „Un ghiveci mic cu busuioc” (poveste din Lazio), traducere de George Lăzărescu
- „Diavolul păcălit” (poveste din Toscana), traducere de George Lăzărescu
- „Cizmele marchizului de Grillo” (poveste din Toscana), traducere de George Lăzărescu
- „Orbul” (poveste din Toscana), traducere de George Lăzărescu
- „Regele unui popor de maimuțe” (poveste din Toscana), traducere de George Lăzărescu
- „Boaba de năut” (poveste din Toscana), traducere de George Lăzărescu
- Fragmente din ”Decameronul” lui Giovanni Boccaccio (în românește de Eta Boeriu)
Povești nemuritoare, vol. 10Modificare
A apărut în 1969. Conține poveștile:
- „Adevăratul prieten” (basm birman), traducere de C. Babin
- „Piticul cel urât” (basm birman), traducere de C. Babin
- „Fata din golful Covarstva” (basm din America de Nord), traducere de C. Babin
- „O monedă câștigată cinstit” (basm norvegian), traducere de C. Babin
- „Băiatul și vântul” (basm norvegian), traducere de C. Babin
- „Șeihul și hoțul” (basm din Afganistan), traducere de C. Babin
- „Pâinea și aurul” (basm arab), traducere de C. Babin
- „Cum iepurele a învins balena și elefantul” (basm arab), traducere de C. Babin
- „Beduinul cel înțelept” (basm arab), traducere de C. Babin
- „Lăudărosul” (basm etiopian), traducere de C. Babin
- „Tisna Vati” (basm indonezian), traducere de C. Babin
- „Bravidjaia Tiung Vanara” (basm indonezian), traducere de C. Babin
- „Pățania unui boier care a mâncat fîn” (basm leton), traducere de C. Babin
- „Dinți de crocodil” (basm din Madagascar), traducere de C. Babin
- „Prețuirea bătrânilor” (basm mongol), traducere de C. Babin
- „Cea mai mare bogăție” (basm mongol), traducere de C. Babin
- „Invalizii” (basm polonez de Waclaw Sieroszewski), traducere de Ion Tiba
- „Prietenul fățarnic” (basm din America de Sud), repovestire de Tiberiu Ban
- „Sărbătoarea animalelor” (basm Tembe), repovestire de Tiberiu Ban
- „De ce-i supărat jaguarul cel negru” (basm al indienilor Varrau), repovestire de Tiberiu Ban
- „Pasărea nefericită” (basm al indienilor Ciriguana), repovestire de Tiberiu Ban
- „Allepantepo” (basm caraib), repovestire de Tiberiu Ban
- „De ce plâng copiii?” (basm caraib),repovestire de Tiberiu Ban
- „Broasca țestoasă și uriașul” (basm al indienilor Tupi), repovestire de Tiberiu Ban
- „În căutarea nopții” (basm al indienilor Tembe), repovestire de Tiberiu Ban
- „De ce a devenit mierea rară?” (basm arnac), repovestire de Tiberiu Ban
- „Cum s-a născut fluierul” (basm al indienilor Johuna), repovestire de Tiberiu Ban
- „Jaguarul și ploaia” (basm din America de Sud), repovestire de Tiberiu Ban
- „Cui i se cuvine răsplata ?” (basm calmuc), traducere de V. Velicu și Nina Erceanu
- „Copil de han, sămânță de oameni răi” (basm calmuc), traducere de V. Velicu și Nina Erceanu
- „Inimă de frate” (basm calmuc), traducere de V. Velicu și Nina Erceanu
- „Tovărășie anapoda” (basm calmuc), traducere de V. Velicu și Nina Erceanu
Povești nemuritoare, vol. 11Modificare
A apărut în 1969. Conține poveștile:
- „Petrișor, feciorul lui Sfarmă-Piatră” (poveste populară din Banat), culeasă de P. Uglișiu-Delapecica
- „Doi voinici gemeni ajung împărați” (poveste populară din Banat), culeasă de P. Uglișiu-Delapecica
- „Împăratul orb și feciorii lui” (poveste populară din Banat), culeasă de P. Uglișiu-Delapecica
- „Un băiat sărac și fata de împărat” (poveste populară din Banat), culeasă de P. Uglișiu-Delapecica
- „Fata de împărat – ciobăniță la mioare” (poveste populară din Banat), culeasă de P. Uglișiu-Delapecica
- Povestiri din Decameronul” de Giovanni Boccaccio, traducere de Eta Boeriu
- „Floarea de lirolay” (poveste din Santa Fe – Argentina), traducere de Eugen B. Marian
- „Cei douăzeci și cinci de netoți” (poveste din Ceylon), traducere de Eugen B. Marian
- „Cum au ajuns pe cer soarele și luna” (poveste din Ceylon), traducere de Eugen B. Marian
- „Vânătorul Olaf și ielele” (poveste norvegiană), traducere de Eugen B. Marian
- „Legenda vinului” (poveste din Iran), traducere de Eugen B. Marian
- „Kwangip biruitorul” (poveste din Țara de Foc), traducere de Eugen B. Marian
- „Take-trai” (basm popular japonez), traducere de Teodor Holban
- „Cei patru fericiți” (basm popular tibetan), traducere de Teodor Holban
- „Muzicanții” (basm popular sârb), traducere de Teodor Holban
- „Piulița fermecată” (basm popular japonez), traducere de Teodor Holban
- „Leul nerecunoscător” (basm popular tibetan), traducere de Teodor Holban
- „Cum s-a descoperit hoțul” (basm popular bulgar), traducere de Teodor Holban
- „Copacul care vorbește” (basm popular vietnamez), traducere de Teodor Holban
Povești nemuritoare, vol. 12Modificare
A apărut în 1969. Este ultimul volum cu Povești nemuritoare publicat prima dată de Editura Tineretului care s-a desființat în această perioadă. Conține poveștile:
- „Povestea poveștilor” (poveste letonă), traducere de Nic. Iliescu
- „Du-te nu știu unde și adu nu știu ce” (poveste letonă), traducere dee Nic. Iliescu
- „Râșnița fermecată” (poveste letonă), traducere de Nic. Iliescu
- „Pasărea măiastră” (poveste letonă), traducere de Nic. Iliescu
- „Cei doi frați și pasărea de aur” (poveste letonă), traducere de Nic. Iliescu
- „Oglinda fermecată” (poveste letonă), traducere de Nic. Iliescu
- „Darurile nașilor” (poveste letonă), traducere de Nic. Iliescu
- „Și comoara e bună la ceva” (basm românesc), povestit de V. Velicu
- „Făt-Frumos Ursu” (basm românesc), povestit de V. Velicu
- „Mâneca cea galbenă” (poveste spaniolă), traducere de Alexandrina Carapetru
- „Veinte și regele” (poveste spaniolă), traducere de Alexandrina Carapetru
- „Pasărea și inelul” (poveste spaniolă), traducere de Alexandrina Carapetru
Povești nemuritoare, vol. 13Modificare
A apărut în 1970. Este primul volum cu Povești nemuritoare publicat prima dată de Editura Ion Creangă care s-a înființat în această perioadă. Conține poveștile:
- „Alb Împărat și nepoții lui cu părul de aur” (poveste din Banat), culeasă de P. Uglișiu-Delapecica
- „Vulpea și vulturoaica” (poveste din Banat), culeasă de P. Uglișiu-Delapecica
- „Feciorul Împăratului-Roșu și Împărateasa fără de moarte ” (poveste din Banat), culeasă de P. Uglișiu-Delapecica
- „Sandu–cătana împăratului ” (poveste din Banat), culeasă de P. Uglișiu-Delapecica
- „Copila regelui din cetatea de flăcări ” (poveste săsească), traducere de Alexandru Mitru
- „Fata trandafirilor” (poveste săsească), traducere de Alexandru Mitru
- „Regina de aur” (poveste săsească), traducere de Alexandru Mitru
- „Cei trei frați și uriașul” (poveste săsească), traducere de Alexandru Mitru
- „Cârnățarii la iad” (poveste săsească), traducere de Alexandru Mitru
- „Povestea celor cinci degete” (poveste săsească), traducere de Alexandru Mitru
- „Șemșiban” (poveste tătară), traducere de Nedret Mamut
- „Jurământul lupului” (poveste tătară), traducere de Nedret Mamut
- „Viteazul Kamîr” (poveste tătară), traducere de Nedret Mamut
- „Voinicul Geantemir” (poveste tătară), traducere de Nedret Mamut
- „Hanul și șarpele” (poveste tătară), traducere de Nedret Mamut
- „Stufărișul” (poveste tătară), traducere de Nedret Mamut
- „Omul cel nătâng” (poveste tătară), traducere de Nedret Mamut
- „Vânătorul Mehmet” (poveste tătară), traducere de Nedret Mamut
- „Două răspunsuri la o întrebare” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Tânărul împărat și fata înțeleaptă” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Cântecul de dragoste” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Avandi Istețul” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Voi muri cu numai două zile înainte de moartea dumneavoastră” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Lupul care nu mănâncă oi” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Cine are burta spartă” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Nu știe să frigă carnea” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Domnul Dung-Co și lupul” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Doi frați și aurul” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Povestea vânătorului” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Boierul cu nasul lung” (poveste chineză), traducere de Victor Vișinescu
- „Călugărul” (poveste etiopiană), traducere de T. Holban
- „Întrecerea mincinoșilor” (poveste africană), traducere de T. Holban
- „Pescarul” (poveste polonă), traducere de T. Holban
- „De ce mestecenii sunt albi?” (poveste scandinavă), traducere de T. Holban
- „Regele nerecunoscător și animalele recunoscătoare” (poveste indiană), traducere de T. Holban
- „Mica antilopă” (poveste africană), traducere de T. Holban
- „Păstorul și bufnița” (poveste africană), traducere de T. Holban
- „Maimuța și broasca țestoasă” (poveste indiană), traducere de T. Holban
Povești nemuritoare, vol. 14Modificare
A apărut în 1971. Conține poveștile:
- „Povestea lui Mărgean” de C. Pajură
- „Legenda florii-soarelui” de C. Pajură
- „Iorgovan, prunc sărac, ajunge împărat” (poveste populară din Banat) culeasă de Petre Uglișiu-Delapecica
- „Murăruș și zâna zorilor” de N. Hodoroabă
- „Fata fără de noroc a împăratului” de N. Hodoroabă
- „Vrăjitorul Merlin” (poveste franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Nașterea lui Merlin”
- „Merlin preface trei femei în coțofane”
- „La împăratul Romei”
- „Merlin și săracul”
- „Merlin și Gonnebert”
- „Podul din Londra” (poveste bretană), traducere de Gh. Calciu
- „Căpitanul și logodnica lui” (poveste normandă), traducere de Gh. Calciu
- „Cei patru frați” (poveste normandă), traducere de Gh. Calciu
- „Povestea celor trei călugări isteți” (poveste normandă), traducere de Gh. Calciu
- „Ulcica de sare” (poveste normandă), traducere de Gh. Calciu
- „Povestea lacomului și a prietenului său” (poveste normandă), traducere de Gh. Calciu
- „Luptătorul Balin” (poveste a populației mongu din China), repovestită de Li Iu-Giu și Olga Stratulat
- „Păstorul A Ni-gi” (poveste a populației mongu din China), repovestită de Li Iu-Giu și Olga Stratulat
- „Nandi” (poveste a populației mongu din China), repovestită de Li Iu-Giu și Olga Stratulat
- „Ghitara” (poveste a populației mongu din China), repovestită de Li Iu-Giu și Olga Stratulat
- „Vînătorul Hai Li-pu” (poveste a populației mongu din China), repovestită de Li Iu-Giu și Olga Stratulat
- „Crăiasa Kira” (basm țigănesc), de Ruja Alexandru-Gribouchy
- „Manțica” (basm țigănesc), de Ruja Alexandru-Gribouchy
- „Focul de pe munte” (poveste populară etiopiană), traducere din arabă de Ilie Bădicuț
- „Cum a fost izgonit Abunawas” (poveste populară etiopiană), traducere din arabă de Ilie Bădicuț
- „Doi împricinați surzi și o oaie șchioapă” (poveste populară etiopiană), traducere din arabă de Ilie Bădicuț
- „Puiul de cioară cel isteț” (poveste populară etiopiană), traducere din arabă de Ilie Bădicuț
- „Hiena și măgărița” (poveste populară etiopiană), traducere din arabă de Ilie Bădicuț
- „Sfoara de fum” (basm popular suedez), traducere de Tudor Holban
Povești nemuritoare, vol. 15Modificare
A apărut în 1972. Conține poveștile:
- „Pipăruș-Voinicul” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu feciorul de împărat și camera cu visuri” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu Divizion, craiul șerpilor” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu Văr-Viteaz” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu taurul Bornea” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu măr moramăr și păsărica a ciută” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu un pescar” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu șoarecele și ghinda” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu Munții Vineți” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu băiatul de împărat și cei doisprezece zmei” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu soldatul și amnarul fermecat” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu Florea Florilor” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu vulpea și stupul de miere” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Povestea cu ciobanul care știe limba animalelor” (poveste populară românească), repovestire de Ligia Bîrgu-Georgescu
- „Cele trei zâne” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Cele trei dorințe” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Cei doi cocoșați” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Papagalul palavragiu” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Tăietorul de lemne și comoara” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Țăranul cel șiret din Mussot” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Braconierul și mistrețul” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Povestea duhului Mirloret” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Biletul de o mie de franci” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Castelul din Fagne” (poveste populară franceză), traducere de Gh. Calciu
- „Mali și fiul el caută soarele” (poveste populară chineză), traducere de Li Iu-giu
- „Tabloul fermecat” (poveste populară chineză), traducere de Li Iu-giu
- „Bivolul isteț” (poveste populară chineză), traducere de Li Iu-giu
- „Aupan si San-Iu” (poveste populară chineză), traducere de Li Iu-giu
- „Trandafirul de aur” (poveste romanească de Ciovică Valeria)
- „Împăratul Spic de grâu” (poveste romanească de Ciovică Valeria)
Povești nemuritoare, vol. 16Modificare
A apărut în 1973. Conține poveștile (ediția a II-a):
- „Omul de flori cu barbă de mătasă sau povestea lui Făt-Frumos” de N. Filimon
- „Zâna munților” de P. Ispirescu
- „Surioara curajoasă” (poveste populară italiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Vulpea și cei doi ursuleți” (poveste populară irlandeză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Ciocănitoarea și vulpea” (poveste populară sârbă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Ariciul și porumbeii” (poveste populară finlandeză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Sticletele și broaștele țestoase” (poveste populară indiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Întrecerea între un crap și o vulpe” (poveste populară liberiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Boul, măgarul și cocoșul” (poveste populară maghiară), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „O familie înțeleaptă” (poveste populară cehă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Două daruri” (poveste populară bulgară), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Păstorul și hoțul” (poveste populară albaneză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Prâslea și invidioșii” (poveste populară spaniolă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Poznașul, peștișorul auriu și broasca țestoasă” (poveste populară greacă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Orbul și șchiopul” (poveste populară germană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Lupea și vulpea” (poveste populară franceză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Cei doi măgăruși” (poveste populară polonă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Cele două vulpi” (poveste populară sârbă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Vulpea și corbul” (poveste populară scoțiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Supărarea maimuței” (poveste populară indiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Cocoșul, soarele și luna” (poveste populară greacă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Ursul și țânțarul” (poveste populară siberiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Cocoșul și vulpea” (poveste populară slovacă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Liliacul înfumurat” (poveste populară daneză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Broasca și maimuța” (poveste populară filipineză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Bufnița și corbul” (poveste populară bulgară), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Câinele credincios și lupul iscusit” (poveste populară ucraineană), repovestire de Adriana Lăzărescu
Povești nemuritoare, vol. 17Modificare
A apărut în 1974. Conține poveștile:
- „Iță-Perpiliță și frumoasa pământului” (motiv folcloric aromân) de Ion Ruse
- „Zâna zânelor” (motiv folcloric aromân)
- „Poveste cu un șarpe și un om sărac” (poveste populară meglenoromână), repovestită de Lia Dracopol-Fudulu
- „Balaurul cu șapte capete” (poveste populară meglenoromână), repovestită de Lia Dracopol-Fudulu
- „Fata cu nume de băiat” (poveste populară meglenoromână), repovestită de Lia Dracopol-Fudulu
- „Trei frați și un balaur” (poveste populară meglenoromână), repovestită de Lia Dracopol-Fudulu
- „Omul din iad” (poveste populară meglenoromână), repovestită de Lia Dracopol-Fudulu
- „Poveste cu o babă și scroafa ei” (poveste populară meglenoromână), repovestită de Lia Dracopol-Fudulu
- „Soarele, luna și cioara” (poveste populară bielorusă), traducere de Teodor Holban
- „Țăranul și țarul” (poveste populară rusă), traducere de Teodor Holban
- „Pe cine nu-l lași să moară nu te lasă să trăiești” (poveste populară greacă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Prințul și-a ales mireasă” (poveste populară greacă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Doi iezi cucuieți” (poveste populară sîrbă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Pantera și maimuța” (poveste populară chineză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Măgarul și cocoșul, câinele și pisica” (poveste populară rusă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Mărul de aur” (poveste populară irlandeză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Ghicitoarea neghicită” (poveste populară italiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Privighetoarea și păianjenul” (poveste populară bulgară), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Pe când ursul era vorbăreț” (poveste populară franceză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Iepurele și broasca râioasă” (poveste populară spaniolă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Nu-ți pierde cumpătul!” (poveste populară engleză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Vântul, soarele și gerul” (poveste populară norvegiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Vulpea face o nouă farsă lupului” (poveste populară franceză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „De ce are hiena spinarea dungată” (poveste populară africană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Darnicul și zgârcitul” (poveste populară persană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Coronița de rouă” (poveste populară franceză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Prieten devotat” (poveste populară polonă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Cămila și furnica” (poveste populară arabă), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Corbul și vulpea” (poveste populară franceză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Flautul de aur” (poveste populară italiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Privighetoarea a cântat cel mai frumos” (poveste populară bulgară), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Un fiu iubitor” (poveste populară albaneză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Făt-Frumos și frumoasa Rosalinda” (poveste populară italiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „După faptă și răsplată” (poveste populară croată), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Păstorița regină” (poveste populară italiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Poveste năstrușnică” (poveste populară norvegiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Pățaniile lui Ciuciumingu” (poveste populară italiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „O viespe, un păianjen sau chiar un prostănac pot fi uneori de folos” (poveste populară birmaneză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Porumbița sălbatică și isteață” (poveste populară franceză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Veverița a vrut să-și facă o casă împreună cu maimuța” (poveste populară italiană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Ioniță și Cocuța” (poveste populară germană), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Aventurile lui Cuculili” (poveste populară albaneză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Ariberto cel curajos” (poveste populară engleză), repovestire de Adriana Lăzărescu
- „Coțofana și vulpea” (poveste populară celtică), repovestire de E. B. Marian
- „Cele trei hohote ale lui Leiproachan” (poveste populară celtică), repovestire de E. B. Marian
- „Omul care nu avea ce povesti” (poveste populară celtică), repovestire de E. B. Marian
- „Kadok și judecata firii” (poveste populară celtică), repovestire de E. B. Marian
- „Niu Wuo astupă spărtura din bolta cerului” (legendă din China antică), traducere de Ileana Hogea și Iv. Martinovici
- „Răzbunarea păsării colibri, Țin Wei” (legendă din China antică), traducere de Ileana Hogea și Iv. Martinovici
- „Fuga lui Kua Fu după soare” (legendă din China antică), traducere de Ileana Hogea și Iv. Martinovici
- „Povestea lui Șing Țian” (legendă din China antică), traducere de Ileana Hogea și Iv. Martinovici
- „Hau Ți” (legendă din China antică), traducere de Ileana Hogea și Iv. Martinovici
- „Da Iu stăvilește puhoaiele” (legendă din China antică), traducere de Ileana Hogea și Iv. Martinovici
- „Legenda lui Hou Iu” (legendă din China antică), traducere de Ileana Hogea și Iv. Martinovici
- „Lupta lui Galben Împărat cu tribul Ci Iou” (legendă din China antică), traducere de Ileana Hogea și Iv. Martinovici
- „Ochii cerului s-au deschis” (poveste populară chineză), repovestire de Li Iu-giu
- „Peioan Rohan Galben-Împărat” (legendă din China antică), traducere de Ileana Hogea și Iv. Martinovici
Povești nemuritoare, vol. 18Modificare
A apărut în 1975. Conține poveștile:
- Povești aromâne (repovestite de Iulia Murnu)
- „Țila”
- „Berbecul de aur”
- „Fiul săracului și fiul bogatului”
- „Curcubeta”
- „Mintea și Norocul”
- „Piatra fermecată”
- „Tana-Căpitana”
- Povești bulgare (traducere din limba bulgară de Mihail Magiari)
- „Fuga animalelor”
- „Fructul cel mai valoros”
- „Nora răsfățată”
- „Anecdote”
- „Legende”
- Povești din Cehoslovacia (repovestite de Rodica Pandele)
- „Moș Matei și Moș Gheorghe”
- „Fratele Degețel vorbește cu peștii”
- „Fratele Degețel și hoțul”
- „Regele Vânt și copiii împăratului”
- „Ianacek-Tontul”
- Povești chineze (repovestire de Li Yu-giu)
- „Cel mai frumos bărbat”
- „Gluma proastă”
- „Prostul lacom”
- „Leac pentru nemurire”
- „Feciorul și fantoma”
- „Umbra fricosului”
- „Metamorfoza”
- „Prima impresie”
- „Banditul și Cotonogeală”
- „Trei-Tăișuri”
- „«Așa este»”
- „Spintecătorul de dragoni”
- „Maimuțele și castanele”
- „Între cincizeci și o sută de pași”
- „Șiretenia câinelui”
- „Mamă de vânzare”
- „Pasărea-Fenix”
- „Voinicul și tigrii”
- „Scoica și barza”
- „Un tratament eficace”
- „În orchestra imperială”
- „Fetele lui moș Huan”
- „Un ajutor dat la timp”
- Poveste chineză (traducere din limba chineză de Eufrosina Dorobanțu)
- „Nurorile din oglinzi”
- Povești japoneze (repovestire de Sanda Mendel și George Nicolescu)
- „Prințesa lunii”
- „Lupta dintre maimuță și rac”
- „Iasun-Boshi”
- Povești javaneze (repovestite de Niculina Scorțaru)
- „Vulpea cea cu cioc”
- „Femeia cea isteață”
- „Cihung Vanara”
- „Prințesa și maimuțoiul”
- „Copilul nerecunoscător”
- „Povestea cu cei trei hoți”
- „Hoțul la mine!”
- „Întoalce-te, hoțule!”
- „O femeie, trei tâlhari și un hoț”
- „Țapul fermecat”
- „Crocodilul alb”
- Poveste persană (repovestită de Crina Decuseară)
- „O sută de dinari”
- Povești persane (repovestite de Viorel Bageacu)
- „Corbul cel îndărătnic”
- „Povestea fetei de croitor și a feciorului de împărat”
- „Vulpea și cocoșul”
- Povești poloneze (repovestite de Ianina Radu)
- „Floarea de ferigă”
- „Povestea inului”
- Poveste uzbecă (repovestită de Viorica Dinescu)
- „Dacă-ți trimit o gâscă, o jumulești?”
- Povești turcești (repovestite de Viorica Dinescu)
- „Frumosul pescar”
- „Crăticioara”
- Povești vietnameze (repovestite de Rodica Simionică)
- „Viteazul Tehk-Seng”
- „Pepenaș”
Povești nemuritoare, vol. 19Modificare
A apărut în . Conține poveștile:
Povești nemuritoare, vol. 20Modificare
A apărut în . Conține poveștile:
CoperțiModificare
Ilustrațiile coperților vol 30 ed II, vol 31, 35,36, 41, 59, 60 ed I au fost realizate de Carmen Stănescu Kutzelnig.[25]
NoteModificare
- ^ „Povesti nemuritoare vol. 1”. carturesti.ro.
- ^ Editura Ion Creangă a publicat și câteva casete audio cu Povești nemuritoare
- ^ (ISBN 9789739103213)
- ^ a b c d ediția a III-a are alt cuprins
- ^ a b c d ediție cu un alt cuprins
- ^ Povesti nemuritoare. Volumul 18, www.librarie.net
- ^ Povesti nemuritoare, TargulCartii.ro
- ^ ISBN 978-973-9103-12-1
- ^ Vol. 20 din 1996 are aceeași copertă ca vol. 21 din 1978
- ^ Povesti nemuritoare, TargulCartii.ro
- ^ Probabil Irina Bogdan (greșeală de tipar?)
- ^ Povesti nemuritoare, TargulCartii.ro
- ^ Povesti nemuritoare, TargulCartii.ro
- ^ ISBN 978-973-9103-36-7
- ^ Ultimele numere, disponibile și pe casete audio
- ^ „Povesti nemuritoare (vol. 1)”. www.goodreads.com.
- ^ „Povesti nemuritoare -”. TargulCartii.ro.
- ^ „copie arhivă”. Arhivat din original la . Accesat în .
- ^ Poveștile au fost republicate de Editura Vox2000 în 2012; ISBN 9789731969930 - https://www.goodreads.com/book/show/25069498-pove-ti-nemuritoare-vol-1
- ^ https://www.printrecarti.ro/images/products/originals/povesti-nemuritoare-volumul-1_179032-1.jpg
- ^ „Claudiu Istodor - Povești Nemuritoare Vol. 1”. Discogs.
- ^ „Povesti nemuritoare vol. 2 cu Audiobook”. carturesti.ro.
- ^ Oscar Wilde, Prințul fericit și alte povestiri, prefață de Vladimir Colin, București, 1960 (alte ediții: 1967, 1976, 1982, 1996);
- ^ Joseph Jacobs, „English Fairy Tales”, "Molly Whuppie" Arhivat în , la Wayback Machine.
- ^ economică, Autor articol: Cristina Cîrnicianu Absolventă a Facultăţii de Finanţe-Bănci şi a unui Masterat în Informatică; în 2014, lucrează în domeniu IT şi este pasionată de scris A. publicat un volum de versuri; Oase, Are Rock-Ul În Sânge Şi Jazz-Ul În (), Carmen Stănescu Kutzelnig – „Aceasta simt eu că a fost menirea mea, să fiu artist.”, Semne Bune
Legături externeModificare
- Seria Povești nemuritoare la goodreads.com