Wikipedia:Oracol/Arhivă/2022

Nu scrieți mesaje în arhivă pentru că probabil nu vor fi citite. Dacă doriți să continuați o discuție arhivată aici, copiați fragmentul care vă interesează și reporniți discuția la pagina relevantă.


UzanțăModificare

De unde provine folosirea excesivă a cuvântului „efectiv” în limbajul actual al oamenilor de rând? Exemplu: „Efectiv papucii pe care ți-am pozat sunt noi” sau „Mă simt efectiv copleșită de gâsca asta care mă urmărește.”--Kun Kipcsak (discuție) 9 decembrie 2021 17:09 (EET)

În ultima vreme am remarcat multe automatisme repetitive în limbajul curent: „din păcate”, „cu siguranță”, „îmi asum” etc. Unele sunt doar inutile, dar multe capătă în context un sens contrar celui la care te-ai aștepta. -- Victor Blacus (discuție) 9 decembrie 2021 18:12 (EET)
Am observat la „din păcate” și „cu siguranță”, fiind ceva mai vechi. Dar „efectiv” mi se pare foarte deranjant și mă întreb ce rol are. Pentru a sublinia?--Kun Kipcsak (discuție) 9 decembrie 2021 19:02 (EET)
Da, pentru a sublinia. Uneori pentru a sugera că este o chestiune care justifică/determină o reacție imediată. Chiar și numai exprimarea unui protest. --Turbojet  9 decembrie 2021 19:20 (EET)
Poate remarca mea e puțin pe lângă subiect: Poliția română are o definiție mai specială a cuvântului „efectiv”: Un MARTOR EFECTIV este persoana care va denunța la poliție fapta ilegală și care va depune mărturie în acest sens, la solicitarea organelor de aplicare a legii. --Miehs (discuție) 5 ianuarie 2022 11:20 (EET)

Roman StereModificare

Are cineva acces la datele biografice ale lui Roman Stere, fiul lui Constantin Stere? El a publicat în 1925 această dare de seamă. Căutând pe internet, nu am găsit decât că s-a născut în 1886 și era în viață în 1934. A nu se confunda cu profesorul de electronică Roman Stere născut în 1925. //  Gikü  vorbe  fapte  4 ianuarie 2022 20:48 (EET)

Denumiri comune în română la specii de animaleModificare

Are cineva acces la o sursă de încredere care menționează denumirile comune în română ale unor specii de animale? Dacă da, mi le poate furniza? Mă interesează cel mai mult cele pentru speciile de Leporidae; aș vrea să le adaug în articole. Văd aici și aici două astfel de surse. Ca exemplu, prin denumire comună mă refer la „iepure de câmp” sau „iepure comun”, ceea științifică fiind Lepus europaeus. Discuție:Lepus fagani#Evaluare AB: Acesta este unul dintre articolele la care ar fi util să se menționeze denumirea comună. --NGC 54 (discuțiecontribuții) 6 ianuarie 2022 22:32 (EET)

De văzutModificare

Wikipedia, citată ca sursă într-o hotărâre a instanței! O vrânceancă a primit despăgubiri după ce căruța în care se afla a fost acroșată de o mașină

Acum ar trebui văzut articolul de unde s-a luat informația.--Kun Kipcsak (discuție) 13 ianuarie 2022 15:06 (EET)

S-ar putea să fie vorba despre un site oglindă, un fandom wikia sau chiar o pagină de facebook. Logo-ul reprodus (cu Ă din И) nu este cel utilizat de noi. Nu oricine se revendică de la proiectul nostru poate emite pretenția că îl reprezintă. --Pafsanias (discuție) 13 ianuarie 2022 15:25 (EET)
Acela este un logo vechi utilizat la începuturi doar local, la un moment dat se venise cu ideea de a înlocui cu cel universal care există și acum. Oricum, nu este obligatoriu ca în articolele din presă să existe imagini care să reprezinte întocmai subiectele despre care scriu.--Kun Kipcsak (discuție) 13 ianuarie 2022 15:32 (EET)
Da, un articol din 13 ianuarie 2022 poate utiliza și un logo vechi, dacă informațiile astronomice preluate provin din perioada respectivă. Cine a spus că este obligatoriu? --Pafsanias (discuție) 13 ianuarie 2022 15:37 (EET)
Bănuiți că este un articol care a călătorit în timp? Se pune problema acum dacă este vorba de un stargate sau o gaură de vierme. Totuși data incidentului și data sentinței ne îndrumă a crede că doar autorul articolului a avut această putere, ori este vorba de o căutare deficitară pe Google imagini care nu cred că prezintă interes în această discuție.--Kun Kipcsak (discuție) 13 ianuarie 2022 15:45 (EET)
Ce anume prezintă interes în această discuție? --Pafsanias (discuție) 13 ianuarie 2022 15:59 (EET)
Informațiile astronomice sincronizate și Teoria coardelor, părerea mea. Dumneavoastră sunteți de altă părere?--Kun Kipcsak (discuție) 13 ianuarie 2022 16:06 (EET)
Informațiile astronomice cu privire la ora răsăritului și apusului soarelui, după data calendaristică și regiunea geografică, sunt disponibile pe nenumărate surse, de la calendarele cu foi volante și agendele de buzunar, până la paginile de Internet cu efemeride și informații de la NASA. Ce are de a face Wikipedia într-o acțiune juridică de acest fel, mi-e destul de greu să înțeleg. Invocarea ei într-un titlu jurnalistic de senzație o pot înțelege, deși nu o aprob. --Pafsanias (discuție) 13 ianuarie 2022 16:17 (EET)
Prin anii 1850, Abraham Lincoln, pe atunci avocat, a citat într-un proces revista Farmers' Almanac pentru a stabili un fapt similar. În dreptul jurisprudențial american, astea se numesc judicial notice — fapte de largă notorietate relevante pentru cazul aflat în judecată.  —Andreidiscuție 13 ianuarie 2022 16:26 (EET)
Exact, de aceea aducerea la cunoștință a acestui eveniment mi s-a părut OK.--Kun Kipcsak (discuție) 13 ianuarie 2022 16:31 (EET)
Vreți să spuneți că Wikipedia, deși nu reprezintă o sursă de încredere nici măcar pentru informații triviale, poate fi folosită ca dovadă într-un proces care nu se referă la ea? --Pafsanias (discuție) 13 ianuarie 2022 16:41 (EET)
Nu cred că am spus asta. Pe de altă parte cred că este inutil să ne exprimăm prea în amănunt asupra temei cât timp nu avem acces la documentele procesului. Mi s-a părut suficient să public aici.--Kun Kipcsak (discuție) 13 ianuarie 2022 17:31 (EET)
Wikipedia nu reprezintă sursă de încredere pentru wikipediști și pentru scriitorașii care nu s-au putut autoprezenta pe-aici. Restul lumii o ia de bună. Strainu (دسستي‎)  13 ianuarie 2022 17:37 (EET)
De neîncredere și pentru artiști neînțeleși în decorațiuni de nuntă.--Kun Kipcsak (discuție) 13 ianuarie 2022 17:42 (EET)

echivalentul "Fil Santé Jeunes" în RomâniaModificare

Bună ziua, îmi puteți da echivalentul "Fil Santé Jeunes" în România, vă rog ? Ar fi frumos din partea dumneavoastră ... (Aș putea avea un chat live , vă rog ? sau o căsuță de întrebări ?) 131.255.7.85 (discuție) 4 februarie 2022 16:10 (EET)

Literal este „Fir Sănătate Tineri”. Nu există echivalent în România. Dacă ar exista, probabil s-ar numi „TelVerde de suport psihologic pentru tineri”. Însă, neexistând, această expresie nu poate fi titlul de aici al articolului tradus din wikipedia franceză. Dacă vreți să traduceți articolul trebuie să păstrați titlul original.
Nu avem chat live. „Căsuța de întrebări” este chiar această pagină, de care nu este cazul să se abuzeze. Răspunsul meu de mai sus are în vedere un eventual articol pe Wikipedia, nu orice răspuns la întrebări ale utilizatorilor. --Turbojet  4 februarie 2022 16:34 (EET)
Există mai multe servicii telefonice dedicate tinerilor, dar nu neapărat o suprapunere perfectă cu Fil Sante Jeunes:

A crede vs. a presupuneModificare

„A crede” și „a presupune” sunt sinonime parțiale. La pagina 24 noiembrie apare o imagine cu următoarea explicație:
1974: Sunt descoperite în Etiopia fosilele unei femei preistorice (Australopithecus afarensis), botezate "Lucy" (după piesa "Lucy in the Sky with Diamonds" a trupei The Beatles), despre care se crede că face parte dintre strămoșii omului.
Părerea mea este că, fiind vorba de știință, ar trebui folosit verbul „a presupune” (...despre care se presupune că face parte dintre strămoșii omului), deoarece credința este altceva. De pildă, nu se poate spune „presupun în Dumnezeu”. Chiar dacă sunt sinonime parțiale, consider că, pentru evitarea oricărei ambiguități, aceste cuvinte trebuie folosite adecvat. --Miehs (discuție) 17 februarie 2022 17:26 (EET)

Vă lua mult mai puțin să corectați decât să scrieți acest mesaj... Strainu (دسستي‎)  17 februarie 2022 17:47 (EET)
Știu, dar am vrut să mai văd și opiniile altora. Din răspunsul dumneavoastră deduc că ați achiesat la părerea mea...--Miehs (discuție) 17 februarie 2022 18:14 (EET)
Și eu sunt de acord că e mai exact cum propuneți. Nativii înțeleg exact ce vrea să spună interlocutorul în vorbirea „de toate zilele” când zice „se crede”. Însă Wikipedia o citesc și cei care stăpânesc mai puțin exprimarea colocvială. --Turbojet  17 februarie 2022 18:29 (EET)
Mie îmi sună a traducere mecanică (din "it is believed") mai mult decât a exprimare colocvială. Strainu (دسستي‎)  17 februarie 2022 20:32 (EET)

Laura GellnerModificare

A murit Laura Gellner, unul dintre cei mai vechi și mai prolifici colaboratori ai platformei Dexonline. -- Victor Blacus (discuție) 20 februarie 2022 10:04 (EET)

Dumnezeu s-o odihnească în pace! Zilnic i-am văzut numele pe dexonline. Se spune că cei al căror nume este pronunțat, trăiesc. În memoria noastră. --Turbojet  20 februarie 2022 10:40 (EET)

Cum se traduce asta? Partea secundă e destul de ușor: „du-te dracului” (deși literalmente au zis „du-te pe p*lă”). Pentru prima parte în presa română nu am găsit decât vocativul „Navă rusească” la ProTV și la Libertatea. Navă rusească, du-te dracului sună bine? având în vedere lipsa unei variante de vocativ pentru „navă” cât și absența calificativului „de război”, care face parte din mesajul original. Am putea, alternativ, prelua varianta engleză, dar marea problemă e că originalul a fost în rusă nu în engleză, iar titlul articolului în română nu poate reproduce un text rusesc. Poate merge o transliterare Russki voennîi korabl, idi na hui, după exemplul Wikipediilor spaniolă și afrikaans? //  Gikü  vorbe  fapte  14 martie 2022 13:08 (EET)

O traducere literală (și corectă) a primei părți este „Navă de război rusească,”. Pentru partea a doua, „du-te dracului” e mai corect ca „du-te la dracu”, varianta mai moale este „du-te la naiba”, sau, și mai moale, „du-te naibii”, care are o tentă apreciativă (!), iar varianta foarte dură este „du-te-n p... m...!”. Traducerea literală exactă nu este uzuală în limba română, unde se folosește exclusiv varianta dură. --Turbojet  14 martie 2022 13:24 (EET)
Când am tradus bătălia din Insula Șerpilor, am folosit în text expresia tradusă în Libertatea. Traducerea literală ar fi cea corectă, doar că nu o să o găsim în presa românofonă care se cenzurează foarte mult.  —Andreidiscuție 14 martie 2022 13:34 (EET)
Comentariu: Interesant cum autocenzura din presa română determină autocenzura din Wikipedia în limba română. :) Presa en și en.wp nu s-au sfiit la expresia „f*ck”, doar ai noștri fac în pantaloni. --Turbojet  14 martie 2022 13:54 (EET)

Ori articolul are titlul corect de la cap la coadă, ori nu-l mai scrieți. Așa mi se pare că ar trebui făcut. Dacă se impune concluzia că acel cuvânt cu litera... în față nu are ce să caute într-un articol de Wikipedia, atunci articolul nu are ce să caute, e foarte simplu. Eu unul consider că nu avem pentru existența articolului o soluție convenabilă gen Mița Biciclista ca titlu de articol (care Mița Biciclista mai avea și o continuare...). Pe de altă parte, cred că esența problemei poate fi redusă la câteva fraze din articolul despre Lupta de pe Insula Șerpilor (2022) (cum s-a și făcut) și în plus poate rămâne și în ton cu presa românofonă, punând câteva puncte în loc de traducerea literară. --Accipiter Gentilis Q.(D) 14 martie 2022 15:31 (EET)

Scepticismul meu are la bază faptul că am lucrat în ultimii ani la articole de război și știu foarte bine diferența dintre realitatea jurnalelor de operații și coafările din presă. De aceea eu, ca și la articolele despre pandemie, nu aș marșa pe ceea ce pare a fi realitatea, ci pe ceea ce este susținut doar de dovezile concrete, confirmate din mai multe surse de mare reputație și cu persistență în timp. --Accipiter Gentilis Q.(D) 14 martie 2022 15:44 (EET)

And, BTW, cred că ar fi cu adevărat utile 2 articole, unul care să trateze simboluri și lozinci (cum de fapt sunt ""Z" și chestia asta cu "Navă de război rusească ...") și unul dedicat narativelor asociate acestui război. Cred că ar ajuta mult mai mult cititorii să interpreteze corect ce se întâmplă și să-și updateze nivelul de raționalitate, raportat la ce văd. Valul de simpatie din primele săptămâni de război nu va ajuta prea mult, odată acesta prelungit și asociat cu criză economică, inflație și destructurare socială. Aici trebuie ca narațiunile să fie clare, obiective și să nu lase loc de interpretări. Mă rog, asta e opinia mea....--Accipiter Gentilis Q.(D) 14 martie 2022 15:57 (EET)

Așa îl chema sau acel „I” a fost pus pentru a dezambiguiza? //  Gikü  vorbe  fapte  2 iunie 2022 23:17 (EEST)

@Gikü e pentru dezambiguizare. Strainu (دسستي‎)  3 iunie 2022 10:43 (EEST)

Articole traduseModificare

A mai auzit cineva de „Rododendron de cătină”?--Kun Kipcsak (discuție) 3 iunie 2022 10:00 (EEST)

Dr. Google Translate, din câte pricep eu. Cam atât...--Accipiter Gentilis Q.(D) 3 iunie 2022 20:23 (EEST)
Mai era un cont (sau mai multe?) pe care l-am/le-am văzut traducând articolele din rusă cu tot cu titlurile lor. Articolele în sine par decente, cu unele scăpări la exprimare.--Kun Kipcsak (discuție) 3 iunie 2022 20:36 (EEST)
FloareG și încă unul, care îmi scapă. Adăugăm {{traducere automată}} și avertizăm cu {{au-trad1}}. //  Gikü  vorbe  fapte  4 iunie 2022 12:24 (EEST)

Conea sau CorneaModificare

Puțin ajutor? Discuție:Pârâul lui Conea#Redenumire. Mulțumesc. //  Gikü  vorbe  fapte  10 iunie 2022 18:46 (EEST)

Atât cât pot remarca (neclar la mărirea hărții - nu dispun de o hartă cu rezoluție mai mare), pe harta Munților Baraolt-Bodoc, la sud de Heghieșul Mare și la nord de Pârâul Porcul se află Pârâul lui Conea.--Accipiter Gentilis Q.(D) 10 iunie 2022 19:22 (EEST)

Termeni de la en:JaguarModificare

Cum se traduc din engleză în română următorii termeni (dacă și există traducere pentru unii dintre ei):

Contextul este en:Jaguar. --NGC 54 (discuțiecontribuții) 12 iunie 2022 14:39 (EEST)

  • Camera trap/trapping - s-ar putea traduce cu cameră capcană sau cameră de captură sau cameră de urmărire (toate 3 variantele se întâlnesc în ofertele de vânzări). Am mai văzut și cameră de vântoare, dar cred că nu se aplică. Personal mi se pare mai bună varianta cameră de captură (că practic asta face).
  • Umbrella species - se traduce chiar specii umbrelă
  • Human–wildlife conflict - conflictul dintre/între oameni și animalele sălbatice/sau speciile de animale sălbatice
  • Chibcha language - limba chibcha (sau limba muisca).
  • Keystone species - specii cheie
  • Prusten - pufnit (??)
  • Grassland - e corect pajiște, în sens de habitat
  • Apex predator - prădător de top (prădător de vârf sau prădător alfa, nu știu dacă se poate numi și superprădător - ?)
  • Obligate carnivore - carnivore obligatorii sau „adevărate”
  • Breeding pair - pereche reproducătoare
  • DNA paternity testing - Test ADN de paternitate/Test de paternitate ADN
  • Jaguar Conservation Unit - în română există termenul "unitate de conservare". Bănui că se poate formula "unitate de conservare pentru specia jaguar"
  • Rosette (zoology) - ? --Accipiter Gentilis Q.(D) 12 iunie 2022 17:16 (EEST)
Big cat - Feline/Felide mari
Stalk-and-ambush strategy - stratregie de pândire și surprindere. Pe de altă parte, cred că termenul corect e de ambuscadă (în sens de tehnică de vânătoare).
Vocalization - în contextul dat, cred că ar putea fi echivalat cu "sunete emise" (?) mai degrabă decât cu "vocalizare"... (?)
Call - cu sensul de chemare, apel
Vegetation cover - mantaua de vegetație/ cuvertura vegetală--Accipiter Gentilis Q.(D) 12 iunie 2022 23:22 (EEST)
Field research - cercetare de teren/ studii de teren (cred că ați scris eronat, mai sus).
Rosette - rozetă (la urma urmei vorbim de modele rozeiforme de pete)--Accipiter Gentilis Q.(D) 13 iunie 2022 08:09 (EEST)
camera trap am văzut tradus și capcană foto. Mi se pare cea mai potrivită descriere a funcționalității. Strainu (دسستي‎)  13 iunie 2022 15:13 (EEST)
  • Rosette = rozete
    • Blana felidele este moale, lînoasă și mereu curată, cu părul întins, pentru că îl ling și-l curăță cu limba și cu labele. Culoarea variază de la cenușiu pînă la roșcat sau gălbui-cafeniu, cu pete, dungi sau rozete presărate pe tot corpul. (Murariu, Dumitru. Din lumea mamiferelor. Volumul II - Mamifere terestre. București: Editura Academiei Române, 1993.)
    • Jaguarii au blana, cu peri scurți și aspri, are culoare cafenie sau gălbuie deschis, cu numeroase pete negricioase, care, la rîndul lor, au în centru cîte o pată de culoare mai închisă. Petele există la toate vîrstele. Culoarea este mai închisă mediodorsal și mai deschisă pe obraji, pe laturile gîtului și ale corpului, și pe părțile externe ale membrelor. Rozetele negre sînt mai mici pe cap, pe gît și pe membre și mai mari pe spate. Pe abdomen, petele sînt mai puțin delimitate și tind să formeze dungi transversale. Botul este de culoare rozie, fără pete. Buzele sînt albe la mijloc și negre către colțurile gurii. Urechile, albe, cu mici pete pe față dorsală. Coada are pete negre, dese și neregulate, vîrful fiind de obicei negru. Jaguarii se deosebesc de leoparzi (P. pardus) prin faptul că aceștia din urmă au în centrul rozetelor negricioase pete de culoare mai închisă. Apoi, constituția corpului este mai îndesată la jaguari, conferindu-le o robustețe care îi face mai greoi în mișcări, mai puțin agili. (Murariu, Dumitru. Din lumea mamiferelor. Volumul II - Mamifere terestre. București: Editura Academiei Române, 1993.) -Danvasilis (discuție) 16 iunie 2022 18:33 (EEST)
  • Prusten = pufnit, fornăit (Dicționar german-român) - Danvasilis (discuție) 16 iunie 2022 19:15 (EEST)
  • Chibcha language = limba chibcha, limbă cibcea (Marius Sala, Ioana Vintila-Rădulescu. Limbile Lumii Mica Enciclopedie) - Danvasilis (discuție) 16 iunie 2022 19:33 (EEST)
  • obligate carnivore = strict carnivore (Păsările de pradă de zi și de noapte sînt strict carnivore. Dimitrie Radu. Păsările în peisajele României), prin analogie strict aerobe, strict insectivore - Danvasilis (discuție) 16 iunie 2022 20:07 (EEST)
  • big cat = feline mari[4] = Danvasilis (discuție) 16 iunie 2022 20:07 (EEST)
  • camera trap/trapping = fotocapcană, camere foto capcană[5] - Danvasilis (discuție) 16 iunie 2022 20:25 (EEST)
    Astea ar trebui să fie ultimele mele nelămuriri:
  • Vagrant jaguar - jaguar rătăcitor [sau eratic - ?]. Presupun că ar putea merge și vagabond... ?
  • Deciduous forests - se întâlnește termenul de păduri deciduale
  • Tropical and subtropical moist broadleaf forests - padurile umede din zonele tropicale și subtropicale (broadleaf forests se referă la păduri de foioase)
  • Study area - areal de studiu, areal studiat.
  • Stronghold - deși înseamnă altceva, aș traduce mai degrabă "The only remaining stronghold is the Amazon rainforest," ca "singurul refugiu (sau citadelă ori bastion) rămas(ă) este pădurea amazoniană". Termenii mi se pare mai apropiați de ce vrea de fapt să transmită afirmația, decât folosind "fortăreață".
  • Seizure reports - rapoartele cu privire/privitoare/despre (la) confiscări (dar cred că ar putea exista o variantă mai bună)
  • Dispersal - cred că poate fi folosit termenul de dispersie biolgică, dar vedem ce zice și Danvasilis
  • Ecoturism setups - proiectele ecoturistice (? - trebuie un termen mai bun, ceva între schemă și proiect posibil "programele ecoturistice")
  • Sculptures with "Olmec were-jaguar" motifs - sculpturi cu motive de tipul Omului-jaguar olmec.
  • Feral cat - pisică vagaboandă/ pisică sălbăticită --Accipiter Gentilis Q.(D) 17 iunie 2022 23:40 (EEST)
** deciduous forests, broadleaf forest - păduri de foioase (= care are copaci cu frunze late și căzătoare)
** rolling vocalizations - strigăte răsunătoare
** dispersal - dispersie, împrăștiere.
** stronghold - refugiu, adăpost
** seizure reports - comunicările despre jaguarii confiscați
** study area - zonă studiată
** vagrant jaguar - jaguarii hoinari
** CITES - CITES (Convenția privind Comerțul Internațional cu Specii Periclitate de Faună și Floră Sălbatică)
** CITES Appendix I - anexă I a convenției CITES
** ecotourism setup - organizarea ecoturismului
** Feral cat - pisică vagaboandă (sălbăticită), prin analogie câine vagabond
** Sculptures with "Olmec were-jaguar" motifs” - Sculpturi cu inscripții „om-jaguar olmeciene” (vezi Olmeci) - Danvasilis (discuție) 18 iunie 2022 00:18 (EEST)

Știe cineva care sunt scările care apar în film în jurul min. 31 și 45 (https://www.youtube.com/watch?v=pAbqRsNeIpc)? Donarius (discuție) 9 iulie 2022 19:24 (EEST)

en:CapybaraModificare

Traduc articolul en:Capybara și am următoarele nelămuriri:

Termeni
Taxoni
  • Caviidae: Care este denumirea comună în română pentru Caviidae? În engleză este cavy.
  • Hydrochoerus isthmius: Care este denumirea comună în română pentru Hydrochoerus isthmius? În engleză este lesser capybara. Există în română vreo sursă de încredere care să menționeze denumirea de capibara mică?
  • Cavia: Care este denumirea comună în română pentru Cavia? În engleză este guinea pig. În română, termenii de cobai și porcușor de Guineea se referă exclusiv la Cavia porcellus sau la întregul gen Cavia?
  • Dasyprocta: Care este denumirea comună în română pentru Dasyprocta? În engleză este agouti.
  • Kerodon: Care este denumirea comună în română pentru Dasyprocta? În engleză este rock cavy.
  • Machetornis rixosa: Care este denumirea comună în română pentru Machetornis rixosa? În engleză este cattle tyrant.
  • Milvago chimachima: Care este denumirea comună în română pentru Milvago chimachima? În engleză este Yellow-headed caracara.
Alții
Traduceri
Altele
Dap, leftists pot fi extremiști, dar nu neapărat. Acolo Partidul Democrat este considerat leftist în timp ce în România ar fi considerat partid de dreapta. tgeorgescu (discuție) 28 iulie 2022 05:48 (EEST)
Impresia mea: pe axa numerelor, „9” este „de stânga” față de „10”, dar „de dreapta” în intervalul 1–10, depinde de context. Eu m-aș mulțumi cu traducerea „de stânga”. --Turbojet  28 iulie 2022 08:07 (EEST)
  • Cud-chewing: rumegare/ruminație?
  • Scent gland: glandă odoriferă.
  • Rocky Mountain spotted fever: Febra pătată a Munților Stâncoși
  • Studbook: registru genealogic
  • Onsen: ați putea traduce "locații de tip onsen (cu ape termale)"
  • Worldwide leftists: mișcările stângiste
  • Gum disease as a sign of scurvy: boală paradontală ca semn al scorbutului (evitați astfel încurcătura -ită/oză)
  • Following the lead: urmând modelul (Nota Bene: mai degrabă decât urmând exemplul)
  • An affluent gated community north of Buenos Aires built atop wetland habitat: un ansamblu rezidențial închis prosper localizat/ridicat/construit la nord de Buenos Aires într-un habitat de zonă umedă --Accipiter Gentilis Q.(D) 28 iulie 2022 09:48 (EEST) @NGC 54: P.S. Un sfat: folosiți pe cât se poate traducerea în context (reverso context), când aveți nelămuriri (după termen, adăugați "reverso context" la căutare pe Google, de exemplu). Uneori, când sunt termeni mai rar folosiți vă dă traducere în rusă, dar în pagina rezultată (re)selectați româna în căsuță P.P.S. Originea multor termeni din științe ca biologia, medicina și altele asemănătoare, în limba română este din limba franceză (cel puțin pentru termenii incluși în limbă cel puțin până pe la 1900-1920 și în bună parte, incluși în perioada 1920-1950/1960). Căutați, atunci când aveți nedumeriri, în primul rând echivalența în franceză, pentru că aceast vă va duce frecvent, la termenul echivalent în limba română. De asemenea, căutați în spaniolă, italiană și portugheză, unde este mult mai probabil ca un termen de acest gen să aibă o formulare similară sau asemănătoare cu termenul echivalent din limba română. Din aproape în aproape, aveți o șansă astfel, semnificativ mai mare, să dați de termenul corect. Evident, există și cei proveniți din germană, dar aici e mai dificil. Oricum, odată termenul identificat cu probabilitate mare, va trebui să-i testați validitatea căutându-l în diverse formulări, prezente în surse de încredere specifice domeniului căruia îi aparține. P.P.P.S. O altă modalitate de a găsi un termen, conectată cumva la ultima sugestie, e să traduceți nu direct în română, ci în alte cel puțin 2 limbi de circulație și din acestea apoi, în română. Aveți un text în limba engleză, îl traduceți, de exemplu, în franceză, spaniolă sau rusă și apoi în limba română din franceză, spaniolă sau rusă (alternative: italiană, portugheză, germană) comparând traducerile. Această mică șmecherie crește probabilitatea de a identifica exact atât termenul, cât și contextul în care trebuie în mod potrivit, folosit. Mă rog, treaba servește în primul rând la traducerea unor texte din limbi mai crețe, sau din limbi care nu au largă răspândire (cum ar fi de exemplu bulgara, maghiara, etc...), dar folosește și la identificarea unor termeni, uneori.
    @Amator linguarum: Știți cumva cum se numește termenul agent noun în română? --NGC 54 (discuțiecontribuții) 28 iulie 2022 14:28 (EEST)
    Da, este „nume de agent”, dacă vă referiți la un substantiv derivat dintr-un verb, care exprimă cine face acțiunea, ex. „croitor”. Amator linguarum (discuție) 28 iulie 2022 15:12 (EEST)

■ Familia caviide (Caviidae) cuprinde rozătoare exclusiv central și sudamericane. Ele sint repartizate în două subfamilii. Subfamilia Caviinae cuprinde forme mici, cu picioare scurte, urechi mici și gheare ascuțite sau tocite. Genul cel mai cunoscut, Cavia, cu vreo zece specii, are patru degete la picioarele anterioare și trei la cele posterioare. Cavia porcellus, cobaiul, trăiește sălbatic în Brazilia, Paraguai și Peru. Se admite că din domesticirea lui, făcută de incași, provin rasele de cobai întrebuințați în laboratoare. Subfamilia Dolichotinae cuprinde rozătoare alergătoare cu picioare lungi, cu gheare puternice în formă de copită. Urechile lor sînt lungi. Dolichotis patagonica, mara, este răspîndită în Patagonia și Argentina.

■ capibara sau porcul de apă (Hydrochoerus capibara)

capibara mică, capibara panameză (Hydrochoerus isthmius)

■ cobaii (Cavia), de dorit de păstrat denumirea latină Cavia

■ aguti sau iepurele auriu (Dasyprocta aguti)

Familia dasiproctide (Dasyproctidae) cuprinde rozătoare sudamericane de talie mare, adaptate la alergare și salt. Picioarele lor sînt lungi; cele posterioare, prevăzute cu cîte trei degete, sînt mai lungi decît cele anterioare, prevăzute cu cîte patru degete. Ghearele sînt puternice și asemănătoare cu copitele. Dasyprocta aguti, aguti, are o lungime de 40 cm. Este răspîndit în ținutul Amazoanelor din Peru și Brazilia.

■ Cobaii de stâncâ (Kerodon) - Danvasilis (discuție) 29 iulie 2022 01:43 (EEST)

@Danvasilis: În ce sursă ați găsit denumirile de capibara mică și capibara panameză? Întreb pentru că vrea să o citez la articolul Hydrochoerus isthmius. --NGC 54 (discuțiecontribuții) 29 iulie 2022 01:56 (EEST)

Cunoaște cineva termenul echivalent în română pentru foil? --Acid Mammoth (discuție) 11 octombrie 2022 17:43 (EEST)

Apărare antiaeriană / antiracheteModificare

La articolul Lista atacurilor cu rachete din invazia Rusiei în Ucraina (2022) folosesc abrevierea „AAA” în loc de expresia „apărare antiaeriană”, căutând să reproduc fidel abrevierea «ППО» din ucraineană. Realizez, însă, că în română se face probabil distincție între apărare antiaeriană – care doboară avioane – și antirachetă – care doboară rachete. Așa e?

Dacă da, există o abreviere încetățenită a termenului militar „apărare antirachetă” în sursele române? AAR? //    Gikü  vorbe  fapte  1 noiembrie 2022 15:38 (EET)

A.A.A. (nu AAA) se folosește pentru Artilerie A.A, nu pentru Apărarare A.A. Ce e drept, am mai întâlnit și AA (din comoditate?)--Accipiter Gentilis Q.(D) 1 noiembrie 2022 18:34 (EET) P.S. Există sisteme care pot fi folosite și pentru apărare antiaeriană și pentru apărare antirachetă, dar cred că, în principiu apărarea antiaeriană și antirachetă sunt distincte, în materie pe principii tactice și pe particularități tehnice P.P.S. De doborât se doboară aeronave (avioane, elicoptere, drone,...), aerostate, etc.., proiectile balistice autopropulsate ș.a.m.d...
DOOM3 recomandă abrevierile fără puncte, pe model NATO. Nu știu dacă se aplică aici, doar am semnalat. --Turbojet  1 noiembrie 2022 21:21 (EET)