Wikipedia:Oracol
Pe această pagină puteți pune întrebări pe subiecte enciclopedice.
Altfel de mesaje vor fi șterse.
Pentru întrebări legate de Wikipedia, vă rugăm vedeți Wikipedia:Cafenea.
Aspecte tehnice
Altele
|
![]() |
Această pagină este arhivată automat de Andrebot cu ajutorul Pywikipediabot.
Setări |
Maintainers modificare
Traduc Wikifunctions și m-am lovit de traducerea lui "Maintainers". E vorba de un grup de utilizatori care au dreptul să modifice codul (în limbaje de programare) funcțiilor. Cum ar trebui tradus? Strainu (دسستي) 6 septembrie 2023 12:49 (EEST)
- Variantele care le-am examinat sunt:
- menținător, care are defectul că în limba română nu apare ca substantiv;
- întreținător, care în limba română are sensul de furnizor de mijloace de subzistență;
- programator, care nu mi se pare destul de specific;
- softist, la fel ca precedentul;
- o perifrază, programator de întreținere, cu prescurtarea în text programatorul, dacă se permite.
- Evident, pot fi și alte variante. --Turbojet 6 septembrie 2023 15:54 (EEST)
- În glosarul comunității de traducători apare responsabil. Nici ăsta nu mă mulțumește pe deplin... Strainu (دسستي) 6 septembrie 2023 16:51 (EEST)
- Am mai primit sugestia editori. Îmi place, dar cum la noi editorul are un înțeles special, mă gândeam să merg pe editori de cod sursă. Ce ziceți, ar merge? Strainu (دسستي) 13 septembrie 2023 15:22 (EEST)
- De acord cu varianta editori de cod sursă.--Kun Kipcsak (discuție) 13 septembrie 2023 15:38 (EEST)
- „Editori de cod sursă”. --Donarius (discuție) 13 septembrie 2023 16:02 (EEST)
- Termenul menținător este folosit în legislația referitoare la producerea, prelucrarea și comercializarea semințelor și materialului săditor, dar editor de cod sursă se brodește mai bine pentru că deja mai avem și editori de filtru de abuz, editori de campanii de încărcare, editori de formate. --GEO (discuție) 16 noiembrie 2023 02:55 (EET)
- „Editori de cod sursă”. --Donarius (discuție) 13 septembrie 2023 16:02 (EEST)
- De acord cu varianta editori de cod sursă.--Kun Kipcsak (discuție) 13 septembrie 2023 15:38 (EEST)
- Am mai primit sugestia editori. Îmi place, dar cum la noi editorul are un înțeles special, mă gândeam să merg pe editori de cod sursă. Ce ziceți, ar merge? Strainu (دسستي) 13 septembrie 2023 15:22 (EEST)
- În glosarul comunității de traducători apare responsabil. Nici ăsta nu mă mulțumește pe deplin... Strainu (دسستي) 6 septembrie 2023 16:51 (EEST)
Lime și limetă modificare
Care este diferența dintre lime și limetă? Dicționarul gastronomic explicativ din 2003 dă următoarea definiție: „LIMÉTĂ, limete, s.f. Fruct citric (Citrus aurantifolia), asemănător cu o lămâie mică, rotundă, cu coaja și miezul verde, foarte parfumat, utilizat mai ales la prepararea cocteilurilor; numită și lămâie verde, limeta nu este o lămâie obișnuită, necoaptă, ci este mereu verde.”, iar DOOM3 precizează „limetă (lămâie verde)”. Noi avem articolele lămâie verde (în care se scrie că se mai numește și „lime”) și limetă, deși, cf. celor două dicționare, ar trebui să fie doar unul singur. Donarius (discuție) 19 octombrie 2023 09:31 (EEST)
- De fapt ambele „articole” descriu același fruct. Ciotul numit limetă este corect. Celălalt pretinde că „lime” ar fi o altă denumire RO, dar într-adevăr este doar denumirea falsă a fructei în limba engleză (corect key-lime), ce n-are loc la noi, limeta nefiind un fruct englez, numele se trage din limba italiană (limetta). În plus, autorul declară că „lime” s-ar numi la plural „limete”!? Da în limba RO (de la limetă), în limba EN pluralul ar fi „limes”, corect: „key-limes”. Mai departe, singura referință este invalidă (deși limeta conține acid ascorbic]]). Ciotul lămâie verde ar trebui șters. Doar „lămâie verde” ca altă expresie în limba română poate fi încorporat în plus. Cu bine.--Sacha47 (discuție) 19 octombrie 2023 10:20 (EEST)
- Același haos îl găsesc și în Wikipedia italiană: Limetta și Citrus × aurantiifolia (a cărei definiție este „La limetta[1] o lima[2] (Citrus × aurantiifolia (Christm.) Swingle, 1913) è un agrume della famiglia delle Rutacee”). Ce soluție ar fi? --Donarius (discuție) 19 octombrie 2023 10:26 (EEST)
- Citrus × aurantiifolia este numele științific latin, binomial. Ar fi bine să-l preluam drept titlu în articolul nostru de scris înnoit. Denumirile RO apoi în prefață (ca de ex. în articolele mele micologice).
- Același haos îl găsesc și în Wikipedia italiană: Limetta și Citrus × aurantiifolia (a cărei definiție este „La limetta[1] o lima[2] (Citrus × aurantiifolia (Christm.) Swingle, 1913) è un agrume della famiglia delle Rutacee”). Ce soluție ar fi? --Donarius (discuție) 19 octombrie 2023 10:26 (EEST)
PS Azi nu mai răspund pentru că am nuntă de aur și trebuie să plec acum. Cu bine.--Sacha47 (discuție) 19 octombrie 2023 11:12 (EEST)
Zodiac? modificare
Știe cineva de ce avem în topul vizualizărilor din ultimele zile Zodiac și azi și Ofiucus (constelație)? Strainu (دسستي) 15 noiembrie 2023 22:34 (EET)
- Și-a căutat Discuție Utilizator:Alice.ophiuchus un nickname potrivit? --Pafsanias (discuție) 15 noiembrie 2023 23:33 (EET)
Semnul apostrof modificare
Care este soarta semnului ’ (virgulă sus) în scrierea modernă? La apostrof, textul din articol sugerează că ' ar fi varianta modernă, iar ’ varianta istorică.
Pe tastatura românească l-am găsit pe ' dar nu pe ’.
Într-o carte din 2001 am găsit varianta:
O, vin’! odorul meu nespus,
Și lumea ta o lasă
poate pentru că arată mai frumos? Mishuletz (discuție) 24 noiembrie 2023 07:26 (EET)
- De facto: Mort, la fel ca toate caracterele care nu sunt pe tastatură. Extrem de puțini oameni vor face efortul de a introduce aceste caractere, chiar dacă folosesc aranjamentul de tastatură românesc.
- Totuși, acest articol sugerează că e acceptată și forma de pe tastatură. De asemenea, o comparație cu ghilimelele „” arată că acestea au fost acceptate ca ghilimele de standardul Unicode, pe când ’ este tot un tip de ghilimele și doar în ultimul rând apostrof, deci utilizarea lui ar putea crea confuzie - de exemplu dacă se folosește un cititor de ecran. Strainu (دسستي) 24 noiembrie 2023 08:18 (EET)